40 / MÜMİN - 69

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ أَنَّىٰ يُصْرَفُونَ

Orjinal

E lem tere ilellezîne yucâdilûne fî âyâtillâh(âyâtillâhi), ennâ yusrafûn(yusrafûne).

1. e :
2. lem tere : görmedin
3. ilellezîne (ilâ ellezîne) : o kimseleri
4. yucâdilûne : mücâdele ediyorlar
5. : içinde, vardır
6. âyâti allâhi : Allah'ın âyetleri
7. ennâ : nasıl
8. yusrafûne : döndürülüyorlar

Çeviri : Transliteral

Görmedin mi Allah'ın delilleri hakkında çekişmeye girişenleri, nereye gitmedeler, neye kapılmadalar?


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ey peygamber! Allah'ın ayetleri hakkında mücadele edenlerin, hakkı tanımaktan nasıl yüz çevirdiklerini görmüyor musun?


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Allah'ın âyetleri hakkında tartışanlara bakmadın mı? Nasıl döndürülüyorlar (onu tasdike yanaşmıyorlar)!


Çeviri : Adem Uğur

Allâh'ın işaretlerinde mücadele eden kimseleri görmedin mi? Nasıl da (Hak'tan) döndürülüyorlar?


Çeviri : Ahmed Hulusi

Allah’ın âyetleriyle ilgili tartışanları görmüyor musun? Allah’a imandan ve Kurân’ı tasdik edip uygulamaktan nasıl uzaklaşıyor ve bâtıla yüzlerini dönüyorlar?


Çeviri : Ahmet Tekin

Allah'ın ayetleri hakkında mücadele edenleri görmedin mi? Nasıl da döndürülüyorlar?


Çeviri : Ahmet Varol

Allah'ın ayetleri hakkında mücadele edenleri görmüyor musun; nasıl da döndürülüyorlar?


Çeviri : Ali Bulaç

(Ey Rasûlüm), Allah’ın âyetleri hakkında mücadele edenlere bakmaz mısın, (hak dinden) nasıl çevriliyorlar?


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Allah'ın âyetleri hakkında tartışanların nasıl saptırıldıklarını görmez misin?


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Allah'in ayetleri uzerinde tartisanlari gormez misin? Nasil da donduruluyorlar?


Çeviri : Bekir Sadak

Allah'ın âyetleri hakkında tartışıp iddialaşanları görmedin mi ? Nasıl da (Hakk'tan) döndürülüyorlar!


Çeviri : Celal Yıldırım

Allah'ın ayetleri hakkında mücadele edenleri görmüyor musun? Nasıl oluyor da haktan vazgeçiriliyorlar?


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Allah’ın âyetleri hakkında tartışanları görmedin mi? Nasıl da döndürülüyorlar?


Çeviri : Diyanet İşleri

Allah'ın ayetleri üzerinde tartışanları görmez misin? Nasıl da döndürülüyorlar?


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Allah'ın âyetleri hakkında tartışanlara bakmadın mı? Nasıl döndürülüyorlar (onu tasdike yanaşmıyorlar)!


Çeviri : Diyanet Vakfı

ALLAH'ın ayet ve mucizelerine karşı mücadele edenlerin nasıl da çevrildiklerini görmez misin?


Çeviri : Edip Yüksel

Bakmaz mısın şimdi o Allahın âyetlerinde mücadeleye kalkanlara nereden döndürülüyorlar?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Bakmaz mısın, o Allah'ın ayetleri hakkında mücadeleye kalkanlara, nereden döndürülüyorlar!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Bakmaz mısın şimdi Allah'ın âyetleri hakkında mücadeleye kalkanlara! (Haktan) nasıl döndürülüyorlar?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Allah'ın ayetleri hakkında tartışanların nasıl Hak'tan çevrildiklerini görmedin mi?


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Tanrı'nın ayetleri hakkında mücadele edenleri görmüyor musun; nasıl da döndürülüyorlar?


Çeviri : Gültekin Onan

(Habîbim) Allahın âyetleri hakkında çekişenlere bakmadın mı, nasıl (onları tasdıykden) döndürülüyorlar?


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Allah’ın âyetleri hakkında mücâdele edenleri görmedin mi? (Haktan) nasıl döndürülüyorlar?


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Allah'ın ayetleri üzerinde tartışanları görmez misin? Nasıl da döndürülüyorlar.


Çeviri : İbni Kesir

Allah’ın âyetleri hakkında mücâdele edenleri görmedin mi? Onlar nasıl döndürülüyorlar.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Allah'ın ayetleri hakkında mücadele etmekte olanların nasıl da döndürüldüklerini görmüyor musun?


Çeviri : Kadri Çelik

Görmez misin, Allah'ın mesajlarını sorgulayanlar hakikati nasıl da görmezden geliyorlar?


Çeviri : Muhammed Esed

Bakmadın mı o kimselere ki, Allah'ın âyetlerinde mücadelede bulunurlar. Nasıl döndürülüyorlar?


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Allah'ın âyetleri üzerinde tartışanları görmez misin? Nasıl da döndürülüyorlar?


Çeviri : Ömer Öngüt

Allah’ın ayetleri hakkında tartışanları görmedin mi? Nasıl da aldatılıyorlar!


Çeviri : Şaban Piriş

Baksanıza Allah’ın âyetleri hakkında tartışanlara, ileri geri konuşanlara! Nasıl oluyor da haktan vazgeçiriliyorlar?


Çeviri : Suat Yıldırım

Baksana, Allâh'ın âyetleri hakkında tartışanlar, nasıl (Hak'tan) çevriliyorlar?


Çeviri : Süleyman Ateş

Allah'ın ayetleri hakkında mücadele etmekte olanları görmüyor musun; onlar nasıl da döndürülüyorlar?


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Allah'ın âyetleri hakkında tartışmaya dalanları görmedin mi? Nasıl da hakka sırt çeviriyorlar?


Çeviri : Ümit Şimşek

Bakmadın mı Allah'ın ayetleri hakkında tartışanlara, nasıl döndürülüyorlar!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk