40 / MÜMİN - 75

ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ

Orjinal

Zâlikum bimâ kuntum tefrehûne fîl ardı bi gayril hakkı ve bimâ kuntum temrehûn(temrehûne).

1. zâlikum : işte bu
2. bimâ : şey ile
3. kuntum : siz iseniz
4. tefrehûne : (ferahlanıyorsunuz) şımarıyorsunuz
5. fî el ardı : yeryüzünde
6. bi gayri : olmaksızın
7. el hakkı : hak
8. ve : ve
9. temrehûne : böbürleniyorsunuz, azıyorsunuz

Çeviri : Transliteral

Bu da, yeryüzünde haksız yere sevinip övündüğünüzden ve ululanıp kendinizi gördüğünüzdendir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Bu durum, sizin yeryüzünde haksızlıkla şımarmanızdan ve aşırı derecede sevinip böbürlenmenizden dolayıdır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Bu, sizin yeryüzünde haksız olarak şımarmanızdan ve aşırı derecede sevinip böbürlenmenizden ötürüdür.


Çeviri : Adem Uğur

Bu, yeryüzünde haksız olarak sevinip şımarmanız ve kasılıp böbürlenmeniz yüzündendir.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Bu ceza, sizin, yeryüzünde, hak etmediğiniz halde çok sevinmenizden, şımarmanızdan ve kibirlenmenizden, kendinizde bir güç görerek, güvenerek serkeş, zorba, diktatör, güç ve iktidar sahibi olmanızdan kaynaklanmaktadır.


Çeviri : Ahmet Tekin

'Bu, yeryüzünde haksız yere şımarmanızdan ve böbürlenip azmanızdan dolayıdır.


Çeviri : Ahmet Varol

İşte bu, sizin yeryüzünde haksız yere şımarıp azmanız ve azgınca ölçüyü taşırmanız dolayısıyladır.


Çeviri : Ali Bulaç

Size bu azap, yeryüzünde azgınlıkla sevinmenizden ve kibirlenmenizden dolayıdır.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Bu durum, sizin yeryüzünde haksız yere şımarıp taşkınlık yapmanızdan dolayıdır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(75-76) Onlara: «Iste bu, yeryuzunde haksiz yere simarmaniz ve boburlenmenizden oturudur. Temelli kalacaginiz cehenneme kapilarindan girin» denir. Buyuklenenlerin duragi ne kotudur!


Çeviri : Bekir Sadak

Bu (kötü sonuç) sizin yeryüzünde haksız yere şımarıp böbürlenmenizden ve ölçüyü kaçırıp taşkınlık yapmanızdandır.


Çeviri : Celal Yıldırım

Bu durum, sizin yeryüzünde haksız yere şımarmanızdan ve böbürlenmenizdendir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Bu, sizin yeryüzünde haksız yere şımarmanızdan ve böbürlenmenizden ötürüdür.


Çeviri : Diyanet İşleri

(75-76) Onlara: 'İşte bu, yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve böbürlenmenizden ötürüdür. Temelli kalacağınız cehennem kapılarından girin' denir. Büyüklenenlerin durağı ne kötüdür!


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Bu, sizin yeryüzünde haksız olarak şımarmanızdan ve aşırı derecede sevinip böbürlenmenizden ötürüdür.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Çünkü siz yeryüzünde gerçeğe dayanmadan seviniyor ve şımarıyordunuz.


Çeviri : Edip Yüksel

Bu şundan: Çünkü yeryüzünde haksızlıkla seviniyordunuz ve çünkü güveniyordunuz


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Bunun sebebi şudur. Çünkü siz, yeryüzünde haksızlıkla seviniyordunuz ve çünkü güveniyordunuz.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Bunun sebebi şudur: Çünkü siz yeryüzünde haksız yere seviniyor ve güveniyordunuz.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Bu durum sizin yeryüzünde haksız olarak şımarmanızdan ve aşırı derecede sevinip böbürlenmenizdendir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

İşte bu, sizin yeryüzünde haksız yere şımarıp azmaniz ve azgınca ölçüyü taşırmanız dolayısıyladır.


Çeviri : Gültekin Onan

Size olan bu (azâb) şunlardır: (Çünkü) siz yer (yüzün) de haksız yere şımarıklık ediyor, (ahırdan çıkmış hayvanlar gibi çılgınca) taşkınlık gösteriyordunuz.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Bu (içinde bulunduğunuz azab) yeryüzünde haksız yere şımarıyor olmanızdan ve böbürlenmekte bulunmanızdan dolayıdır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Bu; sizin yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve böbürlenmenizden ötürüdür.


Çeviri : İbni Kesir

İşte bu, sizin yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve azmanız sebebiyledir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

İşte bu, sizin yeryüzünde haksız yere sevinip şımarmanız ve azgınca ölçüyü taşırmanız sebebiyledir.


Çeviri : Kadri Çelik

bu durum, sizin yeryüzünde hiçbir doğru(luk endişesi) taşımadan küstahça böbürlenmenizin ve kendinizi beğenmişliğinizin bir ürünüdür!


Çeviri : Muhammed Esed

Sizin bu cezanız, yerde haksız yere pek fazla sevinir olmanızdan ve çok güvenir bulunmanızdan dolayıdır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Bu, sizin yeryüzünde haksız yere şımarmanızdan, aşırı derecede sevinip böbürlenmenizden ötürüdür.


Çeviri : Ömer Öngüt

İşte bu, yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve boşuna böbürlenmeniz sebebiyledir.


Çeviri : Şaban Piriş

Bu şaşırtmanın sebebi, dünyada haksız yere şımarıp kibirlenmeniz ve taşkınlık yapmanızdır.


Çeviri : Suat Yıldırım

"Bu durum, sizin yeryüzünde haksız olarak şımarmanızdan ve bölürlenmenizden ötürüdür."


Çeviri : Süleyman Ateş

İşte bu, sizin yeryüzünde haksız yere şımarıp azmanız ve azgınca ölçüyü taşırmanız dolayısıyladır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Bütün bunlar, hakkınız olmadığı halde yeryüzünde şımarıp taşkınlık etmeniz yüzündendir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Bütün bunlar, yeryüzünde haksız yere sevinç şımarıklığına düşmeniz, kasılıp kabarmanız yüzündendir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk