23 / MÜMİNUN - 118

وَقُل رَّبِّ ٱغْفِرْ وَٱرْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ

Orjinal

Ve kul rabbigfir verham ve ente hayrur râhımîn(râhımîne).

1. ve kul : ve de, söyle
2. rabbigfir (rabbi ıgfir) : Rabbim mağfiret et
3. verham : ve rahmet et (rahîm esmanla tecelli et)
4. ve ente : ve sen
5. hayru : en hayırlı
6. er râhımîne : rahîm olanlar

Çeviri : Transliteral

Ve de ki Rabbim, yarlığa, acı ve sensin acıyanların en hayırlısı.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Öyleyse ey peygamber! de ki: Rabbim beni bağışla, bana acı, çünkü merhamet edenlerin en hayırlısı sensin.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

(Resûlüm!) De ki: Bağışla ve merhamet et Rabbim! Sen merhametlilerin en iyisisin.


Çeviri : Adem Uğur

De ki: "Rabbim, mağfiret ve merhamet et! Sen Rahıym olanların en hayırlısısın!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Rabbim, beni ve mü’minleri koruma kalkanına al, bağışla, bize merhamet et. Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın' de.


Çeviri : Ahmet Tekin

De ki: 'Rabbim! Bağışla ve merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.'


Çeviri : Ahmet Varol

Ve de ki: "Rabbim, bağışla ve merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın."


Çeviri : Ali Bulaç

(Ey Rasûlüm) de ki: “- Rabbim! Ümmetimi bağışla, onlara merhamet buyur. Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.”


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

De ki: “Rabbim! Beni bağışla, bana merhamet et! Sen, merhamet edenlerin en iyisisin.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

De ki: «Rabbim! Bagisla, merhamet et, Sen merhamet edenlerin en hayirlisisin."*


Çeviri : Bekir Sadak

De ki: Rabbim! Bağışla, merhamet eyle; sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.


Çeviri : Celal Yıldırım

De ki: “Ey Rabbim! Bağışla, merhamet et! Çünkü sen merhamet edenlerin en hayırlısısın!”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

De ki: “Rabbim! Bağışla, merhamet et. Çünkü sen merhamet edenlerin en hayırlısısın!”


Çeviri : Diyanet İşleri

De ki: 'Rabbim! Bağışla, merhamet et, Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.'


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(Resûlüm!) De ki: Bağışla ve merhamet et Rabbim! Sen merhametlilerin en iyisisin.


Çeviri : Diyanet Vakfı

De ki: “Efendim, (bizi) bağışla, merhamet et; sen, merhamet edenlerin en iyisisin.”


Çeviri : Edip Yüksel

De ki; «Beni affeyle, bana merhamet et, sen merhamet edenlerin en iyisisin.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve de ki: «Rabbim, beni bağışla, merhamet buyur; Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın!»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Resulüm! De ki: «Rabbim, bağışla ve merhamet et! Sen merhametlilerin en iyisisin.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

De ki; «Beni affeyle, bana merhamet et, sen merhamet edenlerin en iyisisin.»


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve de ki: "Rabbim, bağışla ve merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın."


Çeviri : Gültekin Onan

(Habîbim) de ki: «Ey Rabbim, (mü'minleri) yarlığa, esirge. Sen acıyanların en hayırlısısın».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: 'Rabbim! Bağışla! Merhamet eyle! Sen, merhamet edenlerin en hayırlısısın!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

De ki: Rabbım, mağfiret et, merhamet et. Sen, merhamet edenlerin en hayırlısısın.


Çeviri : İbni Kesir

Ve de ki: “Rabbim, mağfiret et (günahlarımızı sevaba çevir) ve rahmet et (Rahîm esması ile tecelli et). Ve Sen, Rahîm olanların en hayırlısısın.”


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve de ki: “Rabbim! bağışla ve merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın!”


Çeviri : Kadri Çelik

Öyleyse, (ey inanan kişi,) de ki: "Rabbim! (Beni) bağışla, (bana) acı; çünkü gerçek acıyan, esirgeyen Sensin!"


Çeviri : Muhammed Esed

Ve de ki: «Yarabbi! Mağfiret ve rahmet buyur ve Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

De ki: “Ey Rabbim! Bağışla, merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

De ki: -Rabbim, bağışla ve merhamet et! Merhametlilerin en hayırlısı sensin!


Çeviri : Şaban Piriş

Öyleyse (ey Resulüm ve ey mümin!) Sen şöyle dua et: "Ya Rabbî, Sen bizi affet, Sen bize merhamet et. Zira merhamet edenlerin en hayırlısı Sensin, Sen!"


Çeviri : Suat Yıldırım

De ki: "Rabbim, bağışla, acı, sen acıyanların en hayırlısısın."


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve de ki: «Rabbim, bağışla ve merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

De ki: Rabbim, bağışla ve merhamet et. Merhamet edenlerin en hayırlısı Sensin.


Çeviri : Ümit Şimşek

Şöyle yakar: "Rabbim! Affet, merhamet et! Sen merhametlilerin en hayırlısısın!"


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk