23 / MÜMİNUN - 2

ٱلَّذِينَ هُمْ فِى صَلَاتِهِمْ خَٰشِعُونَ

Orjinal

Ellezîne hum fî salâtihim hâşiûn(hâşiûne).

1. ellezîne : ki onlar
2. hum : onlar
3. fî salâti-him : onların namazlarında
4. hâşiûne : huşû duyanlar

Çeviri : Transliteral

Öyle kişilerdir onlar ki namazlarını gönül alçaklığıyla kılarlar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar ki, namazlarını gönül alçaklığıyla ve duyarlılıkla kılarlar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Onlar ki, namazlarında huşû içindedirler;


Çeviri : Adem Uğur

Onlar (iman edenler) salâtlarında hakkıyla Allâh'a yönelmenin yaşantısı içindedirler;


Çeviri : Ahmed Hulusi

Mü’minler namazlarında tam bir samimiyetle Allah’a imanın, kulluk ve ibadetin şuuruna ererek saygılı davrananlardır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Onlar namazlarında hüşu üzeredirler.


Çeviri : Ahmet Varol

Onlar namazlarında hûşû içinde olanlardır;


Çeviri : Ali Bulaç

O müminler ki, namazlarında tevazu ve korku sahibidirler.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Ki onlar namazlarını huşû içinde kılarlar.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Onlar namazda husu icindedirler.


Çeviri : Bekir Sadak

Onlar ki, namazlarında saygı dolu bir korkuyla eğilirler.


Çeviri : Celal Yıldırım

Onlar, namazlarında derin bir saygı ve alçakgönüllülük içindedirler.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onlar ki, namazlarında derin saygı içindedirler.


Çeviri : Diyanet İşleri

Onlar namazda huşu içindedirler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Onlar ki, namazlarında huşû içindedirler;


Çeviri : Diyanet Vakfı

Nitekim onlar namazlarında saygılıdırlar.


Çeviri : Edip Yüksel

Ki onlar namazlarında huşu'ludurlar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar ki, namazlarında huşu içindedirler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Onlar ki, namazlarında huşû içindedirler,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onlar ki, huşu içinde namaz kılarlar.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Onlar namazlarında huşu içinde olanlardır.


Çeviri : Gültekin Onan

(Öyle mü'minler) ki onlar namazlarında huşuua riaayetkârdırlar.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

O kimseler (o mü’minlerdir) ki, onlar namazlarında huşû' (korku ve eziklik) içinde olanlardır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ki onlar; namazlarında huşu' içindedirler.


Çeviri : İbni Kesir

Onlar, namazlarında huşû duyanlardır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Onlar namazlarında huşu içinde olanlardır.


Çeviri : Kadri Çelik

onlar ki, salatlarında alçak gönüllü bir duyarlık içindedirler;


Çeviri : Muhammed Esed

O mü'minler ki, namazlarında havf (tevazu) sahipleridir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar ki, namazlarında huşu içindedirler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Onlar namazlarında huşu içinde olanlardır.


Çeviri : Şaban Piriş

Onlar namazlarında tam bir saygı ve tevazu içindedirler.


Çeviri : Suat Yıldırım

Ki onlar, namazlarında saygılıdırlar.


Çeviri : Süleyman Ateş

Onlar namazlarında huşû içinde olanlardır,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Onlar namazlarında derin bir saygı ve alçakgönüllülük içindedirler.


Çeviri : Ümit Şimşek

Namazlarında huşû sahipleridir onlar.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk