23 / MÜMİNUN - 26

قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ

Orjinal

Kâle rabbinsurnî bimâ kezzebûn(kezzebûni).

1. kâle : dedi
2. erselnâ : biz gönderdik
3. unsur-nî : bana yardım et
4. bimâ : şey ile
5. kezzebû-ni : beni yalanladılar

Çeviri : Transliteral

Nûh, Rabbim dedi, beni yalanlamalarına karşı sen yardım et bana.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Nuh: “Ey Rabbim!” dedi. “Onların bu yalanlamalarına karşı, bana yardım et!”


Çeviri : Abdullah Parlıyan

(Nuh), Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!


Çeviri : Adem Uğur

(Nuh) dedi ki: "Rabbim! Beni yalanlamalarına karşın yardım et bana. "


Çeviri : Ahmed Hulusi

Nûh, «ey Rabbim ! Beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım et» dedi.


Çeviri : Ahmet Tekin

(Nuh) dedi ki: 'Ey Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım eyle.'


Çeviri : Ahmet Varol

"Rabbim" dedi (Nuh). "Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et."


Çeviri : Ali Bulaç

(Nûh şöyle) dedi: “- Ey Rabbim, onların beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım et.”


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Nûh da, “Ey Rabbim, yalanlamalarına karşı bana yardım et!” dedi.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Nuh: «Rabbim! Beni yalanlamalarina karsilik bana yardim et» dedi.


Çeviri : Bekir Sadak

Nûh, «ey Rabbim ! Beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım et» dedi.


Çeviri : Celal Yıldırım

(Nuh:) “Ey Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!” diye dua etti.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(Nûh), “Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!” dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri

Nuh: 'Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et' dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(Nuh), Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!


Çeviri : Diyanet Vakfı

Dedi ki, “Efendim, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et.“


Çeviri : Edip Yüksel

Dedi: ya rab! Beni tekzib etmelerine karşı sen bana nusrat ver


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Nuh: «Ey Rabbim, bana yalancı demelerine karşı yardım et bana!» dedi.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Nuh: «Rabbim! dedi, beni yalana çıkarmalarına karşı bana yardım et!»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Nuh «Ya Rabb'i, onların bu yalanlamaları karşısında bana yardım et» dedi.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Rabbim" dedi (Nuh) "Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et."


Çeviri : Gültekin Onan

(Nuuh): «Hey Rabbim, dedi, onların beni tekzîb etmelerine mukaabil sen bana yardım et».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Nûh:) 'Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı, bana yardım et!' dedi.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

O da: Rabbım, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et, dedi.


Çeviri : İbni Kesir

(Nuh A.S) dedi ki: “Rabbim, beni yalanladıkları için bana yardım et.”


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Rabbim!” dedi (Nuh). “Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et.”


Çeviri : Kadri Çelik

(Nuh:) "Ey Rabbim!" dedi, "Onların (bu) yalanlamalarına karşı bana yardım et!"


Çeviri : Muhammed Esed

(Hazreti Nûh da) Dedi ki: «Yarabbi! Bana yardım et onların beni tekzîp etmelerine karşı.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Nuh: “Ey Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et!” dedi.


Çeviri : Ömer Öngüt

Nuh: -Rabbim, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et, dedi.


Çeviri : Şaban Piriş

Nuh: "Ya Rabbî, dedi, beni yalancı saymalarına karşı Sen yardım et bana!"


Çeviri : Suat Yıldırım

(Nûh): "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında bana yardım et (bana verdiğin sözü yerine getir)!" dedi.


Çeviri : Süleyman Ateş

«Rabbim» dedi (Nuh). «Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Nuh 'Rabbim, onların beni yalanlamasına karşı bana yardım et' dedi.


Çeviri : Ümit Şimşek

Nûh şöyle yakardı: "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında yardım et bana!"


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk