23 / MÜMİNUN - 3

وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنِ ٱللَّغْوِ مُعْرِضُونَ

Orjinal

Vellezîne hum anil lagvi mu’ridûn(mu’ridûne).

1. ve ellezîne : ve o kimseler, onlar
2. hum : onlar
3. anil lagvi (an el lagvi) : boş şeylerden, boş sözlerden
4. mu'ridûne : yüz çevirenler

Çeviri : Transliteral

Ve öyle kişilerdir onlar ki boş şeylerden yüz çevirirler.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar ki, boş ve anlamsız söz ve işlerden yüz çevirirler.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler;


Çeviri : Adem Uğur

Onlar boş laf ve boş işlerden yüz çeviricidirler;


Çeviri : Ahmed Hulusi

Mü’minler, bâtıldan, yalandan, taahhüde sadakatsizlikten, boş ve faydasız şeylerden yüz çevirip ilgilenmeyenler, engelleme tedbirleri alanlar, bunların savunuculuğunu, sözcülüğünü yapmayanlardır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.


Çeviri : Ahmet Varol

Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir;


Çeviri : Ali Bulaç

Onlar ki, boş sözden ve faydasız işten yüz çevirirler.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Boş şeylerden yüz çevirirler.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Onlar bos seylerden yuz cevirirler.


Çeviri : Bekir Sadak

Onlar ki, boş ve anlamsız şeyden yüzçevirirler.


Çeviri : Celal Yıldırım

Onlar, boş ve anlamsız şeylerden uzak dururlar.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onlar ki, faydasız işlerden ve boş sözlerden yüz çevirirler.


Çeviri : Diyanet İşleri

Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler;


Çeviri : Diyanet Vakfı

Boş sözlerden yüz çevirirler.


Çeviri : Edip Yüksel

Onlar ki bîyhude işe, boş lâfa bakmazlar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar ki, faydasız işe, boş lafa bakmazlar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onlar ki, boş ve yararsız şeylerle ilgilenmezler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir.


Çeviri : Gültekin Onan

(Öyle mü'minler) ki onlar boş (lâkırdılardan) ve fâidesiz şeylerden yüz çeviricidirler.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve o kimseler ki, onlar boş şeylerden (boş söz ve işlerden) yüz çeviricidirler.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ki onlar; boş sözlerden yüz çevirirler.


Çeviri : İbni Kesir

Ve onlar, boş şeylerden yüz çevirenlerdir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Onlar, tümüyle boş şeylerden yüz çevirenlerdir.


Çeviri : Kadri Çelik

onlar ki, boş ve anlamsız şeylerden yüz çevirirler;


Çeviri : Muhammed Esed

Ve o mü'minler ki onlar, her lüzumsuz şeyden yüz çevirirler.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar ki, boş şeylerden yüz çevirirler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Onlar, boş sözlerden ve işlerden yüz çevirenlerdir.


Çeviri : Şaban Piriş

Onlar boş şeylerden uzak dururlar.


Çeviri : Suat Yıldırım

Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.


Çeviri : Ümit Şimşek

Boş ve lüzumsuz sözden yüz çevirmişlerdir onlar.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk