23 / MÜMİNUN - 31

ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ

Orjinal

Summe enşe’nâ min ba’dihim karnen âharîn(âharîne).

1. summe : sonra
2. enşe'nâ : biz inşa ettik, yarattık
3. min ba'di-him : onlardan sonra
4. karnen : bir nesil
5. âharîne : başkaları

Çeviri : Transliteral

Sonra onların ardından, başka bir nesil meydana getirdik.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Bu ilk toplumların ardından, yeni nesiller dünyaya getirdik.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Sonra onların ardından bir başka nesil meydana getirdik.


Çeviri : Adem Uğur

Sonra, onların ardından başka bir nesil inşa ettik.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Sonra onların ardından başka nesiller meydana getirdik.


Çeviri : Ahmet Tekin

Sonra onların artlarından başka nesil yetiştirdik.


Çeviri : Ahmet Varol

Sonra onların ardından bir başka insan nesli yaratıp inşa ettik.


Çeviri : Ali Bulaç

Nuh kavminin helâkinden sonra, arkalarından başka bir kavim yarattık (bu Âd kavmidir).


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Sonra bunların ardından başka bir nesil meydana getirdik.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Bunlarin ardindan baska nesiller varettik.


Çeviri : Bekir Sadak

Sonra onların ardından başka bir nesil ortaya çıkardık.


Çeviri : Celal Yıldırım

Sonra onların (Nuh kavminin) ardından başka bir nesil (Ad kavmini) varettik.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Sonra onların (Nûh kavminin) ardından başka bir nesil yarattık.


Çeviri : Diyanet İşleri

Bunların ardından başka nesiller varettik.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Sonra onların ardından bir başka nesil meydana getirdik.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Sonra, onların ardından, başka bir soy yetiştirdik.


Çeviri : Edip Yüksel

Sonra arkalarından başka bir karn inşa eyledik


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra arkalarından başka bir nesil yarattık.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Sonra onların ardından bir başka nesil getirdik.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onların ardından başka bir kuşak ortaya çıkardık.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Sonra onların ardından bir başka insan nesli yaratıp inşa ettik.


Çeviri : Gültekin Onan

Sonra onların ardından diğer bir nesil yaratdık.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Sonra onların ardından başka bir nesil meydana getirdik.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Bunların ardından başka bir nesil yarattık.


Çeviri : İbni Kesir

Sonra da onların arkasından başka bir nesil yarattık.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Sonra onların ardından başka nesiller var ettik.


Çeviri : Kadri Çelik

Bu (ilk toplumlar)ın ardından yeni nesiller dünyaya getirdik;


Çeviri : Muhammed Esed

Sonra onların arkalarından başka bir nesil icad ettik.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra onların ardından başka bir nesil getirdik.


Çeviri : Ömer Öngüt

Bunların ardından başka bir nesil meydana getirdik.


Çeviri : Şaban Piriş

Onlardan sonra başka nesiller yarattık.


Çeviri : Suat Yıldırım

Sonra onların ardından başka bir nesil yetiştirdik.


Çeviri : Süleyman Ateş

Sonra onların ardından bir başka insan kuşağı yaratıp inşa ettik.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Onlardan sonra Biz başka nesiller yarattık.


Çeviri : Ümit Şimşek

Sonra onların ardından başka bir nesil oluşturduk.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk