23 / MÜMİNUN - 39

قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ

Orjinal

Kâle rabbinsurnî bimâ kezzebûn(kezzebûni).

1. kâle : dedi
2. rabbi : Rab
3. unsur-nî : bana yardım et
4. bimâ : şey ile
5. kezzebû-ni : beni yalanladılar

Çeviri : Transliteral

Rabbim dedi, beni yalanlamalarına karşı sen yardım et bana.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Bunun üzerine o peygamber: “Ey Rabbim!” der “Bunların bu yalanlamalarına karşı bana destek ol.”


Çeviri : Abdullah Parlıyan

O peygamber: Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşılık bana yardımcı ol!


Çeviri : Adem Uğur

(Rasûl) dedi ki: "Rabbim! Yardım et, beni yalanlamalarına karşın bana!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

Peygamber:'Rabbim, beni yalanlamalarına karşı, bana yardım et.' dedi.


Çeviri : Ahmet Tekin

Dedi ki: 'Ey Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım et.'


Çeviri : Ahmet Varol

(Peygamber) Dedi ki: "Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et."


Çeviri : Ali Bulaç

(İmansızların bu sözlerinden sonra, o peygamber) şöyle dedi: “- Rabbim, beni yalanlamalarına karşı, öcümü al.”


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

O peygamber, “Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık bana yardımcı ol!” dedi.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

O peygamber: «Rabbim! Beni yalanci saymalarina karsilik bana yardim et» dedi.


Çeviri : Bekir Sadak

O (Peygamber) dedi ki: «Rabbim ! Beni yalancı saymalarına karşılık bana yardım et.»


Çeviri : Celal Yıldırım

(Peygamber) dedi ki: “Ya Rabbi! Bunların yalanlamaları karşısında bana yardım et.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

O peygamber, “Ey Rabbim! Yalanlamalarına karşı bana yardım et!” dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri

O peygamber: 'Rabbim! Beni yalancı saymalarına karşılık bana yardım et' dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

O peygamber: Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşılık bana yardımcı ol!


Çeviri : Diyanet Vakfı

Dedi ki, “Efendim, yalanlamalarına karşılık bana yardım et.”


Çeviri : Edip Yüksel

Ya rab! dedi: beni tekzib ettikleri cihetle öcümü al


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

O peygamber: «Ey Rabbim, bana yalan söylüyorsun demelerinin öcünü al!» dedi.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

O Peygamber: «Rabbim, dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardımcı ol!»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O peygamber «Ya Rabb'i, bunların yalanlamaları karşısında bana yardım et.»


Çeviri : Fizilal-il Kuran

(Peygamber) Dedi ki: "Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et."


Çeviri : Gültekin Onan

(O peygamber): «Rabbim, dedi, beni tekzîb etmelerine mukaabil Sen bana yardım et».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(O peygamber:) 'Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı, bana yardım et!' dedi.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

O peygamber: Rabbım, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et, dedi.


Çeviri : İbni Kesir

(Resûl): “Rabbim, beni yalanlamaları sebebiyle bana yardım et.” dedi.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

(Peygamber) Dedi ki: “Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı bana yardım et.”


Çeviri : Kadri Çelik

(Bunun üzerine peygamber:) "Ey Rabbim!" der, "Bunların (bu) yalanlamalarına karşı bana destek ol!"


Çeviri : Muhammed Esed

(O Peygamber de) Dedi ki: «Yarabbi! beni tekzîp ettikleri için bana yardım et.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Dedi ki: “Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

-Rabbim, dedi. Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et!


Çeviri : Şaban Piriş

O Resul: "Ya Rabbî, dedi, beni yalancı saymalarına karşı Sen bana yardım eyle!"


Çeviri : Suat Yıldırım

(O peygamber): "Rabbim, dedi, beni yalanlamaları karşısında bana yardım et."


Çeviri : Süleyman Ateş

(Peygamber) Dedi ki: «Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Peygamber 'Rabbim, onların beni yalanlamasına karşı bana yardım et' dedi.


Çeviri : Ümit Şimşek

O peygamber şöyle yakardı: "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında yardım et bana!"


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk