23 / MÜMİNUN - 5

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ

Orjinal

Vellezîne hum li furûcihim hâfizûn(hâfizûne).

1. ve ellezîne : ve o kimseler, onlar
2. hum : onlar
3. li furûci-him : onların (kendi) iffetleri (ırzları)
4. hâfizûne : koruyanlar, muhafaza edenler

Çeviri : Transliteral

Ve öyle kişilerdir onlar ki ırzlarını korurlar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onlar ki, namus ve iffetlerini, haramdan ve şüpheli şeylerden korurlar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;


Çeviri : Adem Uğur

Onlar cinsel organlarını evlilik dışı ilişkilerden korurlar.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Mü’minler iffetlerini koruyanlar, bellerine sahip olanlardır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Onlar ırzlarını korurlar.


Çeviri : Ahmet Varol

Ve onlar ırzlarını koruyanlardır;


Çeviri : Ali Bulaç

Onlar ki, ırzlarını korurlar.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

İffetlerini korurlar.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(5-6) Onlar, esleri ve cariyeleri disinda, mahrem yerlerini herkesten korurlar. Dogrusu bunlar yerilemezler.


Çeviri : Bekir Sadak

Onlar ki, namus ve iffetlerini (arzu duymaları müstesna;) bu yüzden kınanmazlar.


Çeviri : Celal Yıldırım

(5-7) Onlar, iffetlerini korurlar. Yalnız eşleri ya da akitleri aracılığıyla sahip bulundukları bunun dışındadır. (Bunlarla olan ilişkilerinden dolayı) ayıplanmaları sözkonusu değildir. Ama kim de bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar haddi aşanlardır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onlar ki, ırzlarını korurlar.


Çeviri : Diyanet İşleri

(5-6) Onlar, eşleri ve cariyeleri dışında, mahrem yerlerini herkesten korurlar. Doğrusu bunlar yerilemezler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ve cinsel ilişkilerden sakınırlar;


Çeviri : Edip Yüksel

Ve onlar ki ırzlarını korurlar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar ki, ırzlarını korurlar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ve onlar ki, iffetlerini korurlar,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onlar ki; edep yerlerini sakınırlar.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve onlar ırzlarını koruyanlardır.


Çeviri : Gültekin Onan

(Öyle mü'minler) ki onlar ırzlarını koruyanlardır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve o kimseler ki, onlar ırzlarını koruyucudurlar.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ki onlar; ırzlarını korurlar.


Çeviri : İbni Kesir

Ve onlar, iffetlerini (ırzlarını) koruyanlardır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve onlar ırzlarını koruyanlardır.


Çeviri : Kadri Çelik

Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;


Çeviri : Muhammed Esed

Ve o mü'minler ki, onlar elbette avret mahallerini muhafaza edenlerdir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar ki, mahrem yerlerini herkesten korurlar.


Çeviri : Ömer Öngüt

Onlar, mahrem yerlerini koruyanlardır.


Çeviri : Şaban Piriş

(5-7) Onlar mahrem yerlerini günahlardan korurlar. Yalnız eşleri ve cariyeleri ile ilişki kurarlar. Çünkü bunu yapanlar ayıplanamazlar. Ama bu sınırın ötesine geçmek peşinde olanlar, işte onlardır haddi aşanlar.


Çeviri : Suat Yıldırım

Ve onlar ırzlarını korurlar.


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve onlar ırzlarını koruyanlardır;


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Onlar iffetlerini korurlar.


Çeviri : Ümit Şimşek

Cinsiyet organlarını/ırzlarını koruyanlardır onlar.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk