23 / MÜMİNUN - 86

قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلسَّبْعِ وَرَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ

Orjinal

Kul men rabbus semâvâtis seb’ı ve rabbul arşil azîm(azîmi).

1. kul : de, söyle
2. men : kimse, kişi
3. rabbu : Rab
4. es semâvâti : semalar, gökler
5. es seb'ı : yedi (7)
6. ve rabbu : ve Rabbi
7. el arşi : arş
8. el azîmi : azîm, büyük

Çeviri : Transliteral

De ki: Kimdir Rabbi yedi göğün ve Rabbi pek büyük arşın.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Peki kimdir yedi kat göğün Rabbi ve yüce kudret tahtının Rabbi?


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Yedi kat göklerin Rabbi, azametli Arş'ın Rabbi kimdir? diye sor.


Çeviri : Adem Uğur

De ki: "Yedi semânın Rabbi ve Aziym Arş'ın Rabbi kimdir?"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Yedi kat göklerin yaratıcısı, düzeninin hâkimi, Rabbi ve Büyük Arş’ın, sınırsız kudret ve iktidar makamının Rabbi kimdir?' de.


Çeviri : Ahmet Tekin

De ki: 'Yedi göğün Rabbi ve ulu arşın Rabbi kimdir?'


Çeviri : Ahmet Varol

De ki: "Yedi göğün Rabbi ve büyük Arş'ın Rabbi kimdir?"


Çeviri : Ali Bulaç

Yine de ki: “- O yedi göğün Rabbi kim? O çok büyük arşın Rabbi kim?”


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

“Yedi göğün Rabbi ve büyük hükümranlık tahtının sahibi kimdir?” de!


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

«edi gogun de Rabbi, yuce arsin da Rabbi kimdir?» de.


Çeviri : Bekir Sadak

De ki: Yedi göğün ve o büyük Arş'ın Rabbı kimdir ?


Çeviri : Celal Yıldırım

De ki: “Peki, kimdir yedi kat göğü yerinde tutan ve yüce kudret tahtında hükümran olan?”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

De ki: “Yedi kat göklerin Rabbi, büyük Arş’ın Rabbi kimdir?”


Çeviri : Diyanet İşleri

'Yedi göğün de Rabbi, yüce arşın da Rabbi kimdir?' de.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Yedi kat göklerin Rabbi, azametli Arş'ın Rabbi kimdir? diye sor.


Çeviri : Diyanet Vakfı

De ki: “Yedi göğün Efendisi, büyük yönetimin Efendisi kimdir?“


Çeviri : Edip Yüksel

«Kim o yedi Semânın rabbı ve o azametli Arşın rabbı?» de!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Sor onlara, de ki: «Kimdir o yedi kat göklerin Rabbi ve o büyük Arşın sahibi?»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Yedi kat göklerin Rabbi, azametli Arş'ın Rabbi kimdir?» diye sor.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onlara de ki; «Yedi göğün ve yüce Arş'ın Rabb'i kimdir?


Çeviri : Fizilal-il Kuran

De ki: "Yedi göğün rabbi ve büyük arşın rabbi kimdir?"


Çeviri : Gültekin Onan

(Yine) de ki: «Kim o yedi göğün Rabbi ve o büyük arşın saahibi»?


Çeviri : Hasan Basri Çantay

De ki: 'Yedi göğün Rabbi ve büyük arşın Rabbi kimdir?'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

De ki: Yedi göğün Rabbı ve yüce Arş'ın Rabbı kimdir?


Çeviri : İbni Kesir

De ki: “Yedi kat göklerin Rabbi ve arşil azîmin Rabbi kimdir?”


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

De ki: “Yedi göğün Rabbi ve büyük egemenlik tahtının Rabbi kimdir?”


Çeviri : Kadri Çelik

De ki: "Peki, kimdir yedi kat göğü yerinde tutan ve yüce kudret tahtında hükümran olan?"


Çeviri : Muhammed Esed

De ki: «Yedi semanın Rabbi ve Azîm arşın Rabbi kimdir?»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

De ki: “Yedi göğün Rabbi ve büyük Arş'ın Rabbi kimdir?”


Çeviri : Ömer Öngüt

Yedi göğün Rabbi kimdir? Ya büyük hükümranlığın Rabbi? de!


Çeviri : Şaban Piriş

"Peki, yedi kat göğün ve yüce arşın Rabbi kimdir?" diye sor.


Çeviri : Suat Yıldırım

"Yedi göğün Rabbi ve büyük Arş'ın Rabbi kimdir?" de.


Çeviri : Süleyman Ateş

De ki: «Yedi göğün Rabbi ve büyük Arş'ın Rabbi kimdir?»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

De ki: 'Yedi göğün Rabbi ve Büyük Arş'ın Rabbi kimdir?'


Çeviri : Ümit Şimşek

Sor: "Yedi göklerin Rabbi ve o büyük arşın Rabbi kimdir?"


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk