23 / MÜMİNUN - 9

وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمْ يُحَافِظُونَ

Orjinal

Vellezîne hum alâ salavâtihim yuhâfızûn(yuhâfızûne).

1. ve ellezîne : ve o kimseler, onlar
2. hum : onlar
3. alâ : üzere, üzerinde, ... e
4. salavâti-him : onların namazları
5. yuhâfızûne : muhafaza ederler, devam ettirirler

Çeviri : Transliteral

Ve öyle kişilerdir onlar ki namazlarını korurlar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar ki, namazlarını vaktinde ve devamlı kılarak muhafaza ederler.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ve onlar ki, namazlarına devam ederler.


Çeviri : Adem Uğur

Yine onlar ki salâtlarını muhafaza ederler (Allâh'a yönelişleri - müşahedeleri süreklidir).


Çeviri : Ahmed Hulusi

Mü’minler dünyevî gaile ve düşüncelerden sıyrılarak namazların rükûnlarına, şartlarına, vakitlerine riayet ederek kılanlardır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Onlar namazlarını da korurlar.


Çeviri : Ahmet Varol

Onlar, namazlarını da (titizlikle) koruyanlardır.


Çeviri : Ali Bulaç

Onlar ki, namazlarını gereği üzre devamlı kılarlar; emanetlerine ve verdikleri söze riayet ederler.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Namazlarını korurlar/eda ederler.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Namazlarina riayet ederler.


Çeviri : Bekir Sadak

Onlar ki, namazlarını (vaktinde kılıp) koruyarak gözetirler.


Çeviri : Celal Yıldırım

Onlar, namazlarını tüm dünyevi kaygılardan uzak tutarlar.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onlar ki, namazlarını kılmağa devam ederler.


Çeviri : Diyanet İşleri

Namazlarına riayet ederler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Ve onlar ki, namazlarına devam ederler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onlar ki namazlarını düzenli olarak gözetirler.


Çeviri : Edip Yüksel

Onlar ki namazlarının üzerine muhafızlık ederler


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar ki, namazlarını muhafaza ederler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ve onlar ki, namazlarını muhafaza ederler,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onlar ki, namazlarını aksatmaksızın kılarlar.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Onlar, namazlarını da (titizlikle) koruyanlardır.


Çeviri : Gültekin Onan

(Öyle mü'minler) ki onlar namazlarına devam ederler.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve o kimseler ki, onlar namazlarını (erkânına riâyet ve ona devam ederek) korurlar.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ki onlar; namazlarını korurlar.


Çeviri : İbni Kesir

Ve onlar, salâvâtlarını (namazlarını) muhafaza edenler (devam ettirenler)dir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Onlar, namazlarını da (titizlikle) gözetenlerdir.


Çeviri : Kadri Çelik

salatlarını (tüm dünyevi kaygılardan) uzak tutarlar.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve o mü'minler ki, onlar namazları üzerine muhafazada (muvazabette) bulunurlar.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Namazlarına riâyet ederler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Onlar, namazlarını koruyanlardır.


Çeviri : Şaban Piriş

Onlar namazlarını vaktinde eda edip zayi etmekten korurlar.


Çeviri : Suat Yıldırım

Onlar namazlarını (vakitlerinde kılarak) korurlar.


Çeviri : Süleyman Ateş

Onlar, namazlarını da (titizlikle) koruyanlardır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Onlar namazlarını da gözetir ve korurlar.


Çeviri : Ümit Şimşek

Namazlarını korumaya devam ederler onlar.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk