23 / MÜMİNUN - 90

بَلْ أَتَيْنَٰهُم بِٱلْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ

Orjinal

Bel eteynâhum bil hakkı ve innehum le kâzibûn(kâzibûne).

1. bel : hayır, bilâkis
2. eteynâ-hum : onlara getirdik
3. bi el hakkı : hak ile, gerçekle
4. ve inne-hum : ve muhakkak onlar
5. le : mutlaka, elbette, muhakkak
6. kâzibûne : tekzip edenler, yalanlayanlar

Çeviri : Transliteral

Hayır, biz onlara gerçeği getirdik ve şüphe yok ki onlar, yalan söylemedeler elbette.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Biz onlara, gerçek olan Kur'ân'ı getirdik, ama onlar devamlı olarak yalanlıyorlar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.


Çeviri : Adem Uğur

Hayır, biz onlara Hak olarak geldik. . . Onlarsa kesinlikle yalancılardır.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Doğrusu biz onlara gerekçeli, hikmete dayalı toplumlarında hakça düzen gerçekleştirmeye esas olacak hak bir kitap getirdik. Onlar kesinlikle, hâlâ yalanlarına yalan katmaya devam ediyorlar.


Çeviri : Ahmet Tekin

Hayır, biz onlara hakkı getirdik. Ancak onlar yalancıdırlar.


Çeviri : Ahmet Varol

Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.


Çeviri : Ali Bulaç

Doğrusu biz, onlara, hakkı (tevhîdi) getirdik. Şüphesiz onlar, (Allah çocuk edindi, melekler kızlarıdır sözlerinde) yalancıdırlar.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise yalancılardır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Hayir; Biz onlara gercegi getirdik ama, onlar yalancidirlar.


Çeviri : Bekir Sadak

Evet, biz onlara hakkı (doğruyu ve gerçeği) getirdik ve onlar cidden yalancıdırlar.


Çeviri : Celal Yıldırım

Aslında biz onlara gerçeği sunduk, fakat onlar hala yalan söylüyorlar.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Hayır, biz onlara gerçeği getirdik, fakat onlar kesinlikle yalancıdırlar.


Çeviri : Diyanet İşleri

Hayır; Biz onlara gerçeği getirdik ama, onlar yalancıdırlar.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Kendilerine gerçeği getirmemize rağmen onlar yalanlamaktadırlar.


Çeviri : Edip Yüksel

Doğrusu biz onlara hakkı getirdik ve şüphesiz onlar yalancılar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Doğrusu Biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise şüphesiz yalancılar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise cidden yalancıdırlar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Aslında biz onlara gerçeği sunduk, fakat onlar yalan söylüyorlar.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.


Çeviri : Gültekin Onan

Hayır, biz onlara hakıykatı getirdik. Onlarsa muhakkak yalancıdırlar.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Hayır! (Biz) onlara hakkı getirdik; fakat şübhesiz ki onlar, gerçekten yalancıdırlar!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Hayır, Biz, onlara gerçeği getirdik. Ama onlar muhakkak yalancılardır.


Çeviri : İbni Kesir

Hayır, onlara hakkı getirdik. Ve muhakkak ki onlar, gerçekten tekzip edenlerdir (yalanlayanlardır).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancılardır.


Çeviri : Kadri Çelik

Hayır, Biz onlara hakkı ulaştırdık; buna rağmen onlar yine de yalanı tercih ediyorlar!


Çeviri : Muhammed Esed

Hayır... Biz onlara hakkı getirdik. Onlar ise şüphe yok ki, elbette yalancılardır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Hayır! Biz onlara gerçeği getirdik. Amma onlar yalancıdırlar.


Çeviri : Ömer Öngüt

Doğrusu onlara gerçeği getirdik, fakat onlar yalancıdırlar.


Çeviri : Şaban Piriş

Hayır, Biz onlara gerçeği getirdik; fakat buna rağmen onlar yalanı tercih ediyorlar. İşte gerçek:


Çeviri : Suat Yıldırım

Doğrusu biz, onlara hakkı getirdik, (bizim söylediklerimiz gerçektir), onlarsa yalancıdırlar.


Çeviri : Süleyman Ateş

Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Biz onlara hakkı getirdik. Onlar ise yalancıdırlar.


Çeviri : Ümit Şimşek

Hayır, hayır! Biz onlara hakkı getirdik ama onlar tam anlamıyla yalancıdırlar.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk