23 / MÜMİNUN - 93

قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَدُونَ

Orjinal

Kul rabbi immâ turiyennî mâ yûadûn(yûadûne).

1. kul : de, söyle
2. rabbi : Rab
3. immâ : olunca
4. turiyen-nî : bana göstereceksin
5. : olmadı
6. yûadûne : vaadolunuyor

Çeviri : Transliteral

De ki: Rabbim, onlara vaadedileni bana göstereceksen.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Rabbim! Onların uğrayacakları azabı bana göstereceksen,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

(Resûlüm!) De ki: "Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen.


Çeviri : Adem Uğur

De ki: "Rabbim, eğer onlara tehdit olundukları şeyi bana göstereceksen. . . "


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Rabbim, onlara yapılan tehdidi mutlaka bana göstereceksen eğer, beni bırakma.' de.


Çeviri : Ahmet Tekin

De ki: 'Ey Rabbim! Onlara vaad edileni bana mutlaka göstereceksen,


Çeviri : Ahmet Varol

De ki: "Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,"


Çeviri : Ali Bulaç

(Ey Rasûlüm) de ki: “- Rabbim! Eğer onlara edilen azab va’dini muhakkak bana göstereceksen,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(93-94) “Ey Rabbim! Eğer onlara vaad edilen azabı bana göstereceksen, beni o zâlimlerin içinde bırakma” de!


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(93-94) De ki: «Rabbim! Onlarin tehdit olunduklari seyi bana mutlaka gostereceksen, o zaman beni zalim milletin icinde bulundurma Yarabbi.


Çeviri : Bekir Sadak

De ki: «Rabbim! İnkarcıların va'dolundukları azabı bana elbette göstereceksen,


Çeviri : Celal Yıldırım

(93-94) De ki: “Ey Rabbim! Onlara vaad edilen o azabı bana mutlaka göstereceksen, Rabbim! Beni o zalimler topluluğu içinde bırakma!”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(93-94) De ki: “Ey Rabbim! Onlara yöneltilen tehditleri bana mutlaka göstereceksen, beni o zalim milletin içinde bulundurma.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(93-94) De ki: 'Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi.'


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(93-94) (Resûlüm!) De ki: «Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen; bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma Rabbim!»


Çeviri : Diyanet Vakfı

De ki: “Efendim, onlara verilen sözü bana gösterirsen“


Çeviri : Edip Yüksel

De ki: rabbım! eğer onlara edilen vaîdi bana behemehal göstereceksen


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: «Rabbim, eğer onlara va'dedilen azabı bana mutlaka göstereceksen,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

(Resulüm!) De ki: Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka göstereceksen,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

De ki; «Ya Rabb'i, eğer onların tehdit edildikleri azabı eğer mutlaka bana göstereceksen.»


Çeviri : Fizilal-il Kuran

De ki: "Rabbim, eğer onlara vaadolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen "


Çeviri : Gültekin Onan

De ki: «Rabbim, eğer onların tehdîd edilmekde oldukları (azâbı) herhalde bana göstereceksen»,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(93-94) (Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: 'Rabbim! Eğer onların tehdîd edilmekte oldukları şeyi mutlaka bana göstereceksen, o hâlde Rabbim, beni o zâlimler topluluğunun içinde bulundurma!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

De ki: Rabbım, onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen,


Çeviri : İbni Kesir

De ki: “Rabbim, eğer vaadolunan şeyi bana gösterecek isen.”


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

De ki: “Rabbim! Eğer onlara vaat edileni bana mutlaka göstereceksen…”


Çeviri : Kadri Çelik

De ki: "Ey Rabbim! (Sana baş kaldıranların) vaad edildikleri azabın gerçekleşmesine tanık olmamı diliyorsan,


Çeviri : Muhammed Esed

De ki: «Yarabbi! Eğer onlara edilen vaîdi bana herhalde gösterecek isen.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

De ki: “Ey Rabbim! Eğer onlara vaad edilen azabı bana mutlaka göstereceksen. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

De ki: -Rabbim, onlara vaat edileni eğer bana göstereceksen


Çeviri : Şaban Piriş

(93-94) De ki: "Ya Rabbî, eğer onlara vâd edilen o azabı bana göstereceksen, beni o zalimler güruhu içinde bırakma!"


Çeviri : Suat Yıldırım

De ki: "Rabbim, eğer onların tehdid edildikleri şeyi mutlaka bana göstereceksen (ben sağ iken onları cezâlandıracaksan),"


Çeviri : Süleyman Ateş

De ki: «Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

De ki: 'Rabbim! Eğer onlara vaad ettiğin şeyi bana göstereceksen,


Çeviri : Ümit Şimşek

De ki: "Rabbim, tehdit edildikleri şeyi bana mutlaka göstereceksin.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk