23 / MÜMİNUN - 95

وَإِنَّا عَلَىٰٓ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَٰدِرُونَ

Orjinal

Ve innâ alâ en nuriyeke mâ neıduhum le kâdirûn(kâdirûne).

1. ve innâ : ve muhakkak ki biz
2. alâ : üzere, üzerinde, ... e
3. en nuriye-ke : sana bizim göstermemiz
4. : olmadı
5. neidu-hum : onlara vaadediyoruz
6. le : mutlaka, elbette, muhakkak
7. kâdirûne : kadir olan kimseler

Çeviri : Transliteral

Ve şüphe yok ki bizim, onlara vaadettiğimiz şeyleri sana göstermeye gücümüz yeter elbette.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

İşte böyle dua et. Çünkü biz onlara, vaat ettiğimiz azabı sana göstermeye gücümüz yeter.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz.


Çeviri : Adem Uğur

Doğrusu biz, onları tehdit ediyor olduğumuz şeyi sana gösterecek güce sahibiz!


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Bizim onlara yaptığımız tehdidi, kesinlikle sana göstermeye gücümüz yeter.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Biz, onlara vaad ettiğimizi sana göstermeye güç yetiririz.


Çeviri : Ahmet Varol

Gerçek şu ki biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz.


Çeviri : Ali Bulaç

(Ey Rasûlüm), onlara vaad ettiğimiz azabı sana göstermeğe elbette kadiriz.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Biz onlara vaad ettiğimizi sana elbette gösterebiliriz.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Biz onlara vadettigimizi sana elbette gosterebiliriz.


Çeviri : Bekir Sadak

Şüphesiz ki (Peygamberim ) onlara va'dettiğimiz azabı sana göstermeye kudretimiz yeter.


Çeviri : Celal Yıldırım

(Ey Resulüm!) Bizim onlara vaad ettiğimiz azabı sana göstermeğe elbette gücümüz yeter.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Bizim onlara yönelttiğimiz tehditleri sana göstermeye elbette gücümüz yeter.


Çeviri : Diyanet İşleri

Biz onlara vadettiğimizi sana elbette gösterebiliriz.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Biz elbette, kendilerine söz verileni sana gösterebiliriz.


Çeviri : Edip Yüksel

Şübhesiz ki biz, onlara yaptığımız vaîdi sana göstermeğe elbette kadiriz


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz ki Biz, onlara yaptığımız tehdidi sana gösterme gücüne sahibiz elbette.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onlara yönelttiğimiz tehdidin gerçekleştiğini sana göstermeye elbette gücümüz yeter.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Gerçek şu ki biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz.


Çeviri : Gültekin Onan

Hakîkat, biz onlara va'd (ve tehdîd) etdiğimizi sana göstermiye de elbette kaadiriz.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Ey Resûlüm!) Şübhesiz ki biz, onlara va'd etmekte olduğumuz (azâb)ı sana da göstermeye elbette gücü yetenleriz.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Biz, onlara vaad ettiğimizi sana göstermeye elbette kadiriz.


Çeviri : İbni Kesir

Ve muhakkak ki Biz, onlara vaadettiğimiz şeyi sana göstermeye elbette kaadir olanlarız.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Şüphesiz biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz.


Çeviri : Kadri Çelik

(İşte böyle dua et) çünkü, şüphesiz Biz, onlara vaad ettiğimiz (azabın, bu dünyada dahi gerçekleşmesine) seni tanık kılacak güçteyiz!


Çeviri : Muhammed Esed

Ve şüphe yok ki, Biz onlara yapmış olduğumuz vaîdi sana göstermeğe elbette kadirleriz.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onlara vâdettiğimizi sana göstermeye biz elbette kâdiriz.


Çeviri : Ömer Öngüt

Şüphesiz biz, onlara vaat ettiğimiz (azabı) sana göstermeye kadiriz.


Çeviri : Şaban Piriş

Biz onlara vâd ettiğimiz azabı sana göstermeye elbette kadiriz.


Çeviri : Suat Yıldırım

Biz, onları tehdid ettiğimiz şeyi sana göstermeğe elbette kâdiriz (onları cezâlandıracağız ve sen bunu göreceksin).


Çeviri : Süleyman Ateş

Gerçek şu ki biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Onlara vaad ettiğimiz şeyi sana göstermeye elbette gücümüz yeter.


Çeviri : Ümit Şimşek

Biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi sana göstermeye elbette kadiriz.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk