23 / MÜMİNUN - 97

وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَٰطِينِ

Orjinal

Ve kul rabbi eûzu bike min hemezâtiş şeyâtîn(şeyâtîni).

1. ve kul : ve de, söyle
2. rabbi : Rab
3. eûzu : ben sığınırım
4. bi-ke : sana
5. min hemezâti : kışkırtmalarından (vesveselerinden)
6. eş şeyâtîni : şeytanlar

Çeviri : Transliteral

Ve de ki: Rabbim, sana sığınırım Şeytanların vesveselerinden.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ve de ki: Ey Rabbim! Tüm şeytani vesvese ve kışkırtmalara karşı sana sığınıyorum.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ve de ki: Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!


Çeviri : Adem Uğur

Ve de ki: "Rabbim! (bedenselliğe çeken) şeytanların vesveselerinden sana (hakikatimdeki koruyucu Esmâ'na) sığınırım. "


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Rabbim, şeytanların, şeytan tıynetli ahlâksız azgınların, şeytanî güçlerin kışkırtmalarından sana sığınırım' de.


Çeviri : Ahmet Tekin

De ki: 'Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım.


Çeviri : Ahmet Varol

Ve de ki: "Rabbim, şeytanın kışkırtmalarından sana sığınırım."


Çeviri : Ali Bulaç

De ki: “-Rabbim, Şeytanların vesveselerinden sana sığınırım.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

De ki: “Rabbim! Kötü insanların kışkırtmalarından sana sığınırım.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

De ki: «Rabbim! seytanlarin kiskirtmalarindan Sana siginirim.»


Çeviri : Bekir Sadak

De ki: «Rabbim ! Şeytanların vesvese ile dürtüşmelerinden sana sığınırım.


Çeviri : Celal Yıldırım

(97-98) De ki: “Ey Rabbim! Şeytanların vesveselerinden (telkinlerinden) sana sığınırım! Ey Rabbim! Onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım!”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

De ki: “Ey Rabbim! Şeytanların vesveselerinden sana sığınırım.”


Çeviri : Diyanet İşleri

De ki: 'Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından Sana sığınırım.'


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Ve de ki: Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ve De ki: “Efendim, sapkınların fısıltılarından sana sığınırım.”


Çeviri : Edip Yüksel

Ve de ki: sana sığınırım rabbım! O Şeytanların dürtüşmelerinden


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve de ki: «Ey Rabbim, şeytanların dürtüştürmelerinden (kışkırtmalarından) sana sığınırım!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ve de ki: Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

De ki; «Ya Rabb'i, şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım.»


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve de ki: "Rabbim, şeytanın kışkırtmalarından sana sığınırım."


Çeviri : Gültekin Onan

Ve de ki: «Rabbim, şeytanların dürtüşdürmelerinden (vesveselerinden) sana sığınırım».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve de ki: 'Rabbim! Şeytanların vesveselerinden sana sığınırım.'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve de ki: Rabbım, şeytanların kışkırtmalarından Sana sığınırım.


Çeviri : İbni Kesir

Ve “Şeytanların kışkırtmalarından (vesveselerinden) sana sığınırım.” de.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve de ki: “Rabbim! Şeytanın kışkırtmalarından sana sığınırım.”


Çeviri : Kadri Çelik

Ve de ki: "Ey Rabbim! Tüm kötü dürtülerin kışkırtmalarına karşı Sana sığınıyorum!


Çeviri : Muhammed Esed

Ve dedi ki: «Yarabbi! Ben sana şeytanların vesveselerinden sığınırım.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

De ki: “Ey Rabbim! Şeytanların vesveselerinden sana sığınırım. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

Ve de ki: -Rabbim, şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!


Çeviri : Şaban Piriş

(97-98) Sen de ki: "Ya Rabbî! Şeytanların vesveselerinden, onların yanımda bulunmalarından Sana sığınırım!"


Çeviri : Suat Yıldırım

Ve de ki: "Rabbim, şeytânların dürtüklemelerinden sana sığınırım."


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve de ki: «Rabbim, şeytanın kışkırtmalarından sana sığınırım.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

De ki: 'Rabbim! Sana sığınırım şeytanların dürtülerinden.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ve de ki: "Rabbim, şeytanların dürtüklemelerinden sana sığınırım!"


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk