77 / MÜRSELAT - 11

وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ

Orjinal

Ve izer rusulu ukkıtet.

1. ve izâ : ve o zaman, olunca
2. er rusulu : resûller
3. ukkıtet (tekıt) : vakit bildirildi (bir şey için bir vakit tayin etmek)

Çeviri : Transliteral

Ve peygamberler toplanınca.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

ve bütün elçiler belirlenen bir vakitte toplanmaya çağırıldıkları zaman;


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).


Çeviri : Adem Uğur

Rasûller (-Nebiler değil-) yeni işlevleri için yerlerini aldıklarında.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Rasullerin, ümmetlerine tebliğleri ile ilgili şâhitlik vakti tayin edildiği zaman nasıl ertelenebilir?


Çeviri : Ahmet Tekin

Peygamberler (şahitlik için) belli bir vakitte getirildiği zaman.


Çeviri : Ahmet Varol

Ve resuller de (şahitlik için) belli bir vakitte getirildiği zaman


Çeviri : Ali Bulaç

(Kıyamette ümmetlerine şahidlik etmek için) peygamberler belirli bir vakitte bir araya getirildikleri zaman,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(8-15) Yıldızlar silindiği zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere vakit bildirildiği zaman; ertelendikleri gün için; yani hüküm günü için, -ki hüküm gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?- Yalanlayanların vay haline o gün!


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Peygamberlere ummetleri hakkinda sahidlik vakitleri bildirildigi zaman


Çeviri : Bekir Sadak

Peygamberler (belli bir günün) belirlenmiş vaktinde (şâhidlik için) biraraya getirildiği zaman..


Çeviri : Celal Yıldırım

(8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gök yarıldığı/parçalandığı, dağlar toz gibi ufalandığı ve peygamberlerin (Allah'ın mesajlarını ilettikleri kişi ve topluluklar aleyhine veya lehine şahitlik yapmaları için) tanıklık sıraları geldiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Peygamberler için (ümmetlerine şahitlik etmek üzere) vakit belirlendiği zaman (kıyamet gerçekleşir).


Çeviri : Diyanet İşleri

Peygamberlere ümmetleri hakkında şahidlik vakitleri bildirildiği zaman;


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gökkubbe yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ve elçilere randevu verildiği zaman,


Çeviri : Edip Yüksel

Ve o elçiler miykatlarına irdirildiği vakıt


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

peygamberler bekleme yerlerine vardırıldığı vakit (kıyamet günü),


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Elçiler, tayin edilen vakitlerine erdirildikleri zaman,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Peygamberlerin tanıklık sıraları geldiği zaman,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve resuller de (şahitlik için) belli bir vakitte getirildiği zaman,


Çeviri : Gültekin Onan

peygamberlerin muayyen vakti geldiği zaman,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(8-11) Nihâyet yıldızlar söndürüldüğü zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere (ümmetleri hakkında şâhidlik etmeleri için) vakit belirlendiği zaman!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Peygamberlerin vakti geldiği zaman,


Çeviri : İbni Kesir

Ve o zaman resûllere vakit bildirilmiştir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve peygamberler de (şahitlik için) belli bir vakitte getirildiği zaman.


Çeviri : Kadri Çelik

ve bütün elçiler belirlenen bir vakitte toplanmaya çağırıldıkları zaman...


Çeviri : Muhammed Esed

Ve o zaman ki, peygamberlere mahdut bir müddet verilmiş olur.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Peygamberlerin belirli vakti geldiği zaman.


Çeviri : Ömer Öngüt

Elçiler toplandığı zaman..


Çeviri : Şaban Piriş

Resullere ümmetleri hakkında şahitlik vakitleri belirlendiği zaman; beklenen kıyamet kopmuştur.


Çeviri : Suat Yıldırım

Elçilere vakit belirlendiği zaman:


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve peygamberler de (şahidlik için) belli bir vakitte getirildiği zaman


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Peygamberlerin şahitlik etme zamanı geldiğinde, size vaad olunan gün gelmiştir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Resuller vakte bağlandığında,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk