77 / MÜRSELAT - 25

أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا

Orjinal

E lem nec’alil arda kifâtâ(kifâten).

1. e lem nec'al(i) : kılmadık mı
2. el arda : arz, yeryüzü
3. kifâten : toplanma yeri

Çeviri : Transliteral

Yeryüzünü, bir toplantı yeri olarak halk etmedik mi?


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Biz yeryüzünü toplantı yeri yapmadık mı?


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Biz, yeryüzünü toplanma yeri yapmadık mı?


Çeviri : Adem Uğur

Arzı bir toplanma yeri kılmadık mı?


Çeviri : Ahmed Hulusi

Biz yeryüzünü toplanma mekânı yapmadık mı?


Çeviri : Ahmet Tekin

Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?


Çeviri : Ahmet Varol

Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?


Çeviri : Ali Bulaç

Arzı bir toplanma yeri yapmadık mı,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(25-26) Biz yeryüzünü dirilerle ölülere toplanma yeri yapmadık mı?


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(25-26) Biz yeryuzunu, dirilerin ve olulerin toplanti yeri yapmadik mi?


Çeviri : Bekir Sadak

(25-26) Yeryüzünü dirilere de, ölülere de bir toplanma yeri (hazırlık devresi) yapmadık mı? .


Çeviri : Celal Yıldırım

(25-26) Biz yeryüzünü hem dirilere, hem ölülere bir toplanma yeri kılmadık mı?


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(25-26) Biz yeryüzünü dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı?


Çeviri : Diyanet İşleri

(25-26) Biz yeryüzünü, dirilerin ve ölülerin toplantı yeri yapmadık mı?


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(25-26) Biz, yeryüzünü dirilere ve ölülere toplanma yeri yapmadık mı?


Çeviri : Diyanet Vakfı

Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı?


Çeviri : Edip Yüksel

Ve kılmadık mı Arzı bir tokat


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Yeryüzünü bir tokat (toplanma yeri) yapmadık mı?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Yeryüzünü bir tokat (toplanma yeri) yapmadık mı?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Biz yeryüzünü barınak yapmadık mı?


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?


Çeviri : Gültekin Onan

Biz, yeri bir toplantı yeri yapmadık mı?


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(25-26) (Biz,) arzı hayat sâhiblerine de ölülere de bir toplanma yeri yapmadık mı?


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Biz; yeryüzünü toplantı mahalli kılmadık mı?


Çeviri : İbni Kesir

Biz arzı toplanma yeri kılmadık mı?


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?


Çeviri : Kadri Çelik

Biz toprağı toplanma yeri yapmadık mı


Çeviri : Muhammed Esed

(25-26) Biz yeri bir toplantı mevzii yapmadık mı? Dirilere ve ölülere.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Biz yeryüzünü toplanma yeri yapmadık mı?


Çeviri : Ömer Öngüt

Yeryüzünü toplanma yeri kılmadık mı?


Çeviri : Şaban Piriş

(25-26) Gerek diriler ve gerek ölüler için Biz dünyayı toplanma yeri kılmadık mı?


Çeviri : Suat Yıldırım

Arz'ı toplanma yeri yapmadık mı?


Çeviri : Süleyman Ateş

Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı:


Çeviri : Ümit Şimşek

Yeri, bir toplanma zemini yapmadık mı?


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk