77 / MÜRSELAT - 27

وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَٰمِخَٰتٍ وَأَسْقَيْنَٰكُم مَّآءً فُرَاتًا

Orjinal

Ve cealnâ fîhâ revâsiye şâmihâtin ve eskaynâkum mâen furâtâ(furâten).

1. ve cealnâ : ve yaptık, kıldık
2. fî-hâ : orada
3. revâsiye : dağlar
4. şâmihâtin : yüksek
5. ve eskaynâ-kum : ve sizi biz suladık (içecek su verdik)
6. mâen : su
7. furâten : tatlı

Çeviri : Transliteral

Ve orada, sâbit ve metin dağlar yarattık ve sizi, tatlı suyla suvardık.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

orada yüce dağlar meydana getirmedik mi? Size tatlı sular içirmedik mi?


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Yeryüzünde haşmetli dağlar yarattık, sizlere tatlı sular içirdik..


Çeviri : Adem Uğur

Orada yüksek (haşmetli, azametli) sâbit dağlar oluşturduk ve size tatlı bir su içirdik.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Orada, yüksek, ağır baskılı oturaklı, derin temellere dayalı dağlar yerleştirmedik mi? Size tatlı sular içirmedik mi?


Çeviri : Ahmet Tekin

Orada yüksek sabit dağlar var etmedik mi ve size tatlı bir su içirmedik mi?


Çeviri : Ahmet Varol

Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su içirmedik mi?


Çeviri : Ali Bulaç

Orada yerli yerinde sabit yüce dağlar yerleştirip de size tatlı bir su içirmedik mi?


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Oraya sabit ve yüksek dağlar yerleştirmedik mi? Size tatlı sular içirmedik mi?


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Orada yuksek yuksek sabit daglar var edip size tatli sular icirmedik mi?


Çeviri : Bekir Sadak

Orada sabit yüce dağlar meydana getirdik ve size tatlı içimi kolay bir su içirmedik mi ?


Çeviri : Celal Yıldırım

Orada sabit yüce dağlar yaratmadık mı, size tatlı bir su içirmedik mi?


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Orada sabit yüce dağlar yaratmadık mı, size tatlı bir su içirmedik mi?


Çeviri : Diyanet İşleri

Orada yüksek yüksek sabit dağlar var edip size tatlı sular içirmedik mi?


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Yeryüzünde haşmetli dağlar yarattık, sizlere tatlı sular içirdik.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Üzerine yüksek dağlar yerleştirip size tatlı su içirmedik mi?


Çeviri : Edip Yüksel

Ve oturdup da onda yumru yumru oturaklı dağlar, sunmadık mı size bir su (tatlı) bir furat


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve orada, oturaklı yumru yumru dağlar oturtup size tatlı su sunmadık mı?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Orada yüksek yüksek dağlar oturtup da size bir tatlı su sunmadık mı?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Orada yüksek dağlar yaratmadık ve size tatlı sular içirmedik mi?


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su içirmedik mi?


Çeviri : Gültekin Onan

Orada sabit sabit, yüce yüce (dağlar) vücûde getirmedik mi? Size tatlı bir su da içirmedik mi?


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Orada yüksek, sâbit dağlar meydana getirmedik mi? Hem size tatlı bir su içirmedik mi?


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Orada yüksek ve sabit dağlar var edip tatlı sular içirmedik mi size?


Çeviri : İbni Kesir

Ve orada yüksek sabit dağlar kıldık. Ve sizi tatlı su ile suladık (içecek su verdik).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve onda sabit yüksek dağlar var ettik ve size tatlı bir su içirdik.


Çeviri : Kadri Çelik

Onun üzerinde haşmetli, sarsılmaz dağlar meydana getirmedik mi ve size içmeniz için tatlı sular vermedik mi?


Çeviri : Muhammed Esed

Ve orada yüksek, sabit dağlar kıldık ve size bir tatlı su içirdik.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Yeryüzünde haşmetli dağlar meydana getirdik. Size tatlı sular içirdik.


Çeviri : Ömer Öngüt

Orada yüksek dağlar yaratıp, size tatlı su içirmedik mi?


Çeviri : Şaban Piriş

Orada, sağlam yüksek dağlar yarattık ve size tatlı bir su ihsan ettik.


Çeviri : Suat Yıldırım

Orada yüksek yüksek dağlar meydana getirmedik mi? Ve size tatlı su(lar) içirmedik mi?


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su da içirmedik mi?


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Üstüne de sapasağlam, yüce dağlar diktik; size tatlı bir su içirdik.


Çeviri : Ümit Şimşek

Orada oturaklı, başını yücelere kaldırmış dağlar oluşturduk. Ve size tatlı bir su içirdik.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk