77 / MÜRSELAT - 36

وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ

Orjinal

Ve lâ yu’zenu lehum fe ya’tezirûn(ya’tezirûne).

1. ve lâ yu'zenu : ve izin verilmez
2. lehum : onlarındır, onlar için vardır
3. fe : o zaman, böylece
4. ya'tezirûne : özür beyan ederler

Çeviri : Transliteral

Onlara izin de verilmez, özür getiremezler.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Özür dilemeleri için izin de verilmez.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Onlara izin de verilmez ki (sözde) mazeretlerini beyan etsinler.


Çeviri : Adem Uğur

Onlara izin de verilmez ki mazeret beyan etsinler!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Mazeretlerini beyan etmeleri için onlara izin bile verilmeyecek bir gündür.


Çeviri : Ahmet Tekin

Kendilerine izin de verilmez ki özür bildirsinler.


Çeviri : Ahmet Varol

Ve onlara özür beyan etmeleri için izin verilmez.


Çeviri : Ali Bulaç

Kendilerine izin verilmez ki, özür dilesinler.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Özür dilemelerine izin verilmeyecektir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Onlara izin de verilmez ki ozur beyan etsinler.


Çeviri : Bekir Sadak

Kendilerine izin verilmez ki özür beyân etsinler.


Çeviri : Celal Yıldırım

Onlara izin de verilmez ki, özür dilesinler.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onlara izin de verilmez ki, özür dilesinler.


Çeviri : Diyanet İşleri

Onlara izin de verilmez ki özür beyan etsinler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Onlara izin de verilmez ki (sözde) mazeretlerini beyan etsinler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ve özür dilemeleri için onlara izin de verilmez.


Çeviri : Edip Yüksel

İzin de verilmez ki i'tizar ederler


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

İzin de verilmez ki, özür dileyeler!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Kendilerine izin de verilmez ki, özür beyan etsinler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Özür dilemelerine de izin verilmez.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve onlara özür beyan etmeleri için izin verilmez.


Çeviri : Gültekin Onan

Onlara izin de verilmeyecek ki özür dilesinler.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Onlara izin de verilmez ki özür dilesinler!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Onlara izin de verilmez ki özür dilesinler.


Çeviri : İbni Kesir

Ve onlara izin verilmez ki, özür beyan etsinler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve onlara, özür beyan etmeleri için izin de verilmez.


Çeviri : Kadri Çelik

ve özür dilemelerine izin verilmeyeceği o Gün.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve onlar için izin verilmez, itizarda da bulunamazlar.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Kendilerine izin de verilmez ki mazeretlerini beyan etsinler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Özür dilemeleri için onlara izin verilmez.


Çeviri : Şaban Piriş

Kendilerine konuşma izni verilmez ki özür dilesinler.


Çeviri : Suat Yıldırım

Kendilerine izin de verilmez ki özür dilesinler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve onlara, özür beyan etmeleri için izin de verilmez.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İzin de verilmez ki özür dilesinler.


Çeviri : Ümit Şimşek

İzin verilmez ki onlara özür dilesinler.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk