83 / MUTAFFİFİN - 21

يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ

Orjinal

Yeşheduhul mukarrebûn(mukarrebûne).

1. yeşhedu-hu : ona şahit olurlar
2. el mukarrebûne : mukarrip olanlar, Allah katında yüksek dereceye nail olmuş, Allah'a yaklaştırılmış kimseler

Çeviri : Transliteral

Onu görür ancak mâbutlarına yaklaştırılanlar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'a yakın olanlar o kayıtları görür, okur, yazılışına ve muhafazasına şahit olurlar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

O kitabı, Allah'a yakın olanlar görür.


Çeviri : Adem Uğur

Ona mukarrebûn (kurbiyet ehli - tecelli-i sıfat nasiplileri) şahit olur.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Allah’a yakın olanlar, gözde melekler ona tanıklık ederler.


Çeviri : Ahmet Tekin

(Allah'a) yaklaştırılmış olanlar onu görürler.


Çeviri : Ahmet Varol

Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.


Çeviri : Ali Bulaç

Ona (Mukarrebûn adlı) melekler şahid olur.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(18-21) Hayır! İyilerin defteri ‘Illiyyîn'dedir. “‘Illiyyîn'in ne olduğunu sen nerden bileceksin?” O da kodlanmış bir kitaptır. Allah'a yakın kılınmış melekler ona tanıklık edeceklerdir.[735]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(20-21) O, gozde meleklerin gordugu, yazili bir kitapdir.


Çeviri : Bekir Sadak

Allah'a çok yakın melekler ona şâhid olurlar.


Çeviri : Celal Yıldırım

(20-21) O, (Allah'a yakın olan, Mukarrebûn adlı) meleklerin tanık olduğu bir kitaptır (Hard Disk'tir).


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Ona, Allah’a yakın olanlar şâhit olur.


Çeviri : Diyanet İşleri

(20-21) O, gözde meleklerin gördüğü, yazılı bir kitapdır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

O kitabı, Allah'a yakın olanlar görür.


Çeviri : Diyanet Vakfı

(Tanrı'ya) yakın olanlar ona tanık olur.


Çeviri : Edip Yüksel

Ki ona mukarrebîn şâhid olurlar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Yakın melekler ona şahit olurlar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Allah'a yaklaştırılmış melekler ona tanık olurlar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Yakınlaştırılmış olanlar onu görürler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.


Çeviri : Gültekin Onan

ki huzuurunda mukarreb (olan melek) ler bulunur.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Mukarrabîn (denilen, Allah’a yakın kılınmış melekler) ona şâhid olur.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Gözde melekler onu görür.


Çeviri : İbni Kesir

Ona, mukarrebin (yakın olan melekler) şahit olurlar.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ona yakınlaştırılmış olanlar şahit olurlar.


Çeviri : Kadri Çelik

Allah'a yakınlaşmış herkes tarafından gözlenen.


Çeviri : Muhammed Esed

Onu mukarrep olanlar, müşahede eder görür.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Mukarrebler (Allah'a yakın olanlar) ona şâhit olurlar.


Çeviri : Ömer Öngüt

Mukarrebun/yakınlaştırılmış olanların şahitlik ettiği..


Çeviri : Şaban Piriş

Allah’a yakın olanlar ona şahit olurlar.


Çeviri : Suat Yıldırım

(Allah'a) Yaklaştırılmış olanlar, ona tanık olurlar.


Çeviri : Süleyman Ateş

Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ona, Allah katında yakınlık sahibi olanlar şahittir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Yaklaştırılmış olanlar tanıklık ederler ona.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk