83 / MUTAFFİFİN - 22

إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ

Orjinal

İnnel ebrâre le fî naîm(naîmi).

1. inne : muhakkak
2. el ebrâre : ebrar olanlar
3. le : mutlaka, elbette, muhakkak
4. : içinde, vardır
5. naîmin : naîm, ni'metlerle donatılmış

Çeviri : Transliteral

Şüphe yok ki iyi kişiler, elbette cennettedir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphesiz ki erdem sahipleri ve iyi kişiler cennet nimetleri içindedirler.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İyiler kesinkes cennettedir.


Çeviri : Adem Uğur

Muhakkak ki Ebrâr, elbette Nimet cenneti içindedir.


Çeviri : Ahmed Hulusi

İyiler, kâmil insanlar, müslümanlar nimetler içindedir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Muhakkak ki iyiler nimetler içindedirler.


Çeviri : Ahmet Varol

Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler.


Çeviri : Ali Bulaç

Muhakkak (Allah’a itaat eden) iyi kimseler, nimetleri devamlı olan Naîm cennetinde,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(22-23) Şüphesiz, iyiler nimet cennetinde olacaklardır. Koltuklar üzerinde seyredeceklerdir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(22-23) Iyiler, suphesiz, nimet icinde ve tahtlar uzerinde etrafi seyrederler.


Çeviri : Bekir Sadak

Şüphesiz ki iyiler nîmet içindedirler.


Çeviri : Celal Yıldırım

İyiler kesinlikle (cennette) nimetler içindedir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz iyi kimseler, Naîm cennetindedirler.


Çeviri : Diyanet İşleri

(22-23) İyiler, şüphesiz, nimet içinde ve tahtlar üzerinde etrafı seyrederler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

İyiler kesinkes cennettedir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

İyiler nimetler içindedir.


Çeviri : Edip Yüksel

Haberiniz olsun ki ebrar muhakkak bir naîm içindedir


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Haberiniz olsun ki, iyiler bir naim (cenneti) içindedirler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Haberiniz olsun ki, iyiler nimet içindedir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

İyiler şüphesiz cennette nimetler içindedirler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler.


Çeviri : Gültekin Onan

Şübhesiz o iyiler (cennet) ni'met (leri) içinde,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Muhakkak ki ebrâr (içi dışı bir olan sâlih kullar), elbette (Cennette) ni'met içindedirler!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Şüphesiz iyiler, Naim'dedirler.


Çeviri : İbni Kesir

Muhakkak ki ebrar olanlar, elbette ni’metler içindedir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Şüphesiz iyiler, elbette nimetler içindedirler.


Çeviri : Kadri Çelik

Bakın, gerçek erdem sahipleri (öteki dünyada) mutlaka kutsananlardan olacaklar;


Çeviri : Muhammed Esed

(22-23) Şüphe yok ki sâlih zâtlar, nîmet içindedirler. Tâhtlar üzerine nazar ederler.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphesiz ki Ebrar (iyiler) nimet cennetindedirler.


Çeviri : Ömer Öngüt

İyiler, elbette nimetler içindedir.


Çeviri : Şaban Piriş

İşte o hayırlı insanlar, naîm cennetlerindedir.


Çeviri : Suat Yıldırım

İyiler elbette ni'met içindedirler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İyilik ehli olanlar, nimetler içindedirler.


Çeviri : Ümit Şimşek

İyilik sergileyenler büyük bir nimetin tam içindedir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk