83 / MUTAFFİFİN - 27

وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ

Orjinal

Ve mizâcuhu min tesnîm(tesnîmin).

1. ve : ve
2. mizâcu-hu : onun karışımı, muhtevası
3. min : den
4. tesnîmin : tesnim, cennette bir pınar

Çeviri : Transliteral

Ve bu şaraba Tesnîm ırmağının suyu da karıştırılmıştır.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ve bu şaraba Tesnîm pınarının suyu da karıştırılmıştır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Karışımı Tesnîm'dendir.


Çeviri : Adem Uğur

Onun karışımı Tesnîm'dendir.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Karışımı cennet konaklarına yükseklerden akıp gelen sudandır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Onun karışımı Tesnim'dendir.


Çeviri : Ahmet Varol

Onun karışımı "tesnim"dendir.


Çeviri : Ali Bulaç

O şarabın katığı Tesnim’dendir = kıymeti yüksek bir maddedendir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(27-28) Onun karışımı, huzura yaklaştırılmış olanların içtiği yüce kaynaktandır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(27-28) Onun katkisi gozdelerin ictigi yuce kaynaktandir.


Çeviri : Bekir Sadak

Onun katkısı «tesnîm»dir.


Çeviri : Celal Yıldırım

(27-28) O içeceğin katkısı “tesnim”dir. (O) öyle bir pınar ki, ondan (Allah'a) yakın olanlar içerler.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

O içeceğin katkısı tesnimdir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Onun katkısı gözdelerin içtiği yüce kaynaktandır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Karışımı Tesnîm'dendir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onun karışımı Tesnimdir


Çeviri : Edip Yüksel

Hem mizacı Tesnîmden


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Onun karışımı Tesnim'dendir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Karışımı Tesnim'dendir (En üstün cennet şarabındandır).


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Karışımı tesnimdendir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Onun karışımı 'tesnim'dendir.


Çeviri : Gültekin Onan

(O şarabın) katgısı «Tesnîm» dendir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve onun (o hâlis şarabın) katkısı 'Tesnîm'dendir!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Onun katkısı yüce kaynaktandır.


Çeviri : İbni Kesir

Onun mizacı (muhtevası) tesnîmdendir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Onun karışımı “tesnim”dendir.


Çeviri : Kadri Çelik

çünkü o en yüce (madde)lerden oluşmuştur;


Çeviri : Muhammed Esed

(27-28) Ve onun mizacı tesnîmdendir. (O) Bir kaynaktır ki ondan ancak mukarrep olanlar içerler.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onun karışımı Tesnim'dendir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Ona tesnim’den katılır.


Çeviri : Şaban Piriş

O şaraba Tesnim içkisi de karıştırılır.


Çeviri : Suat Yıldırım

Karışımı tesnimdendir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Onun karışımı «tesnim»dendir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ona biraz da Tesnim pınarından katılmıştır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Onun katkısı Tesnîm'den; en yüce, en seçkin olandandır.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk