83 / MUTAFFİFİN - 34

فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ

Orjinal

Felyevmellezîne âmenû minel kuffârı yadhakûn(yadhakûne).

1. fe : o zaman, böylece
2. el yevme : bugün
3. ellezîne âmenû : âmenû olanlar, Allah'a ulaşmayı dileyenler, îmân edenler
4. min : den
5. el kuffâri : kâfir olanlar
6. yadhakûne : gülüyorlar, alay ediyorlar

Çeviri : Transliteral

Artık bugün, inananlar, kâfirlere gülerler.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Hesap günü ise iman edenler Allah'tan gelen gerçekleri örtbas eden kâfirlerin haline gülecekler.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İşte o gün (ahirette) de iman edenler kâfirlere gülerler.


Çeviri : Adem Uğur

Bu süreçte de iman edenler, o gerçeği reddeden o perdelilere gülüyorlar!


Çeviri : Ahmed Hulusi

İşte bu gün de, iman edenler, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirlere alay yollu gülecek.


Çeviri : Ahmet Tekin

Bugün artık iman edenler inkârcılara gülerler.


Çeviri : Ahmet Varol

Artık bugün, iman edenler, kafir olanlara gülmektedirler.


Çeviri : Ali Bulaç

İşte bugün (ahirette), müminler de kâfirlere gülecekler,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(34-35) O gün de, inananlar inkâr edenlere gülecekler. Koltuklarına kurulup seyredecekler.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Bugun de, inananlar inkarcilara gulerler.


Çeviri : Bekir Sadak

Bugün ise imân edenler kâfirlere (onların perişan hâline) gülerler.


Çeviri : Celal Yıldırım

Artık bugün de, inananlar, inkârcılara bakıp gülerler.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

İşte bugün de mü’minler kâfirlere gülerler.


Çeviri : Diyanet İşleri

Bugün de, inananlar inkarcılara gülerler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

İşte o gün (ahirette) de iman edenler kâfirlere gülerler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Bugün de inananlar inkarcılara güler.


Çeviri : Edip Yüksel

İşte bugün de iyman edenler kâfirlere gülecekler


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

İşte bugün de inananlar, kafirlere gülecekler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

İşte bugün de inananlar kâfirlere gülecek.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

İşte bugün de inananlar kafirlere gülerler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Artık bugün inananlar, kafirlere gülmektedirler.


Çeviri : Gültekin Onan

işte bu gün de îman edenler o kâfirlere gülüyorlar,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

İşte bu gün de, îmân edenler kâfirlere gülerler!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

İşte bugün de iman edenler, o kafirlere gülerler.


Çeviri : İbni Kesir

Artık bugün âmenû olanlar, kâfirlere gülüyorlar.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Artık bugün de iman edenler, kâfirlere gülmektedirler.


Çeviri : Kadri Çelik

(Hesap) Günü ise, imana ermiş olanlar (geçmişte) hakikati inkar edenler(in halin)e gülecekler


Çeviri : Muhammed Esed

Artık o günde de o imân etmiş olanlar, o kâfirlere güleceklerdir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

İşte bugün de inananlar o kâfirlere gülerler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Bugün de iman edenler, kafir olanlara gülerler.


Çeviri : Şaban Piriş

İşte bu gün de, müminler kâfirlerin üstüne gülerler.


Çeviri : Suat Yıldırım

İşte bugün de inananlar kâfirlerin üstüne gülerler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Artık bugün de, iman edenler, kâfir olanlara gülmektedirler;


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Bugün de iman edenler o kâfirlere gülerler:


Çeviri : Ümit Şimşek

İşte bugün, iman sahipleri, küfre batmışlara gülüyorlar.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk