73 / MÜZZEMMİL - 10

وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا

Orjinal

Vasbir alâ mâ yekûlûne vehcurhum hecren cemîlâ(cemîlen).

1. ve isbir : ve sabret
2. alâ mâ : şey üzerine, şeye
3. yekûlûne : derler
4. ve uhcur-hum : ve onlardan hicret et, ayrıl
5. hecran : bir ayrılış ile
6. cemîlen : güzel

Çeviri : Transliteral

Ve sabret dediklerine ve gönlünden onlara aykırı olmakla berâber kötülüklerine karşı vermeyerek bırak onları.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ve o inkârcıların dediklerine sabredip katlan ve onlardan uygun bir şekilde uzaklaş.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Onların (müşriklerin) söylediklerine katlan ve onlardan güzellikle ayrıl.


Çeviri : Adem Uğur

Onların dediklerine sabret ve onlardan güzel bir ayrılış ile ayrıl!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Ötekilerin söyledikleri mantıksız, çirkin, incitici sözlere karşı sabrederek mücadeleye devam et. Tamamen irtibatını kesmeden, anlayışlı, hoşgörülü davranarak, onlardan uzak dur. Onlara şimdilik elleme.


Çeviri : Ahmet Tekin

Onların söylediklerine sabret ve onlardan güzel bir ayrılışla ayrıl.


Çeviri : Ahmet Varol

Onların demelerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla (düşünce ve eylem bakımından köklü bir tutum) ile kopup ayrıl.


Çeviri : Ali Bulaç

Ve inkârcıların diyeceklerine, (sana iftira ve yalanlarına) sabırlı ol ve onları güzel bir şekilde terk edip ayrıl.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Onların dediklerine/diyeceklerine sabret ve onlardan güzelce ayrıl!


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Putperestlerin soylediklerine sabret, yanlarindan guzellikle ayril.


Çeviri : Bekir Sadak

Onların (inkarcı müşriklerin) dediklerine katlan. Onları güzel bir tavırla terkedip ayrıl.


Çeviri : Celal Yıldırım

Müşriklerin senin için dediklerine sabret (metanetli ol), yanlarından nazik bir şekilde ayrıl!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onların söylediklerine sabret ve onlardan güzellikle ayrıl.


Çeviri : Diyanet İşleri

Onların söylediklerine sabret, yanlarından güzellikle ayrıl.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Onların (müşriklerin) söylediklerine katlan ve onlardan güzellikle ayrıl.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onların sözlerine karşı sabırlı ol ve onlardan güzellikle ayrıl.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve ağyarın diyeceklerine sabret ve onları bir hecr-i cemîl ile terket, ayrıl!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Başkalarının sözlerine sabret ve onları güzel bir terkedişle terket


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Başkalarının diyeceklerine sabret, güzellikle onlardan ayrıl.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Müşriklerin senin için dediklerine sabret, yanlarından nazik bir şekilde ayrıl.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Onların demelerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla (düşünce ve eylem bakımından köklü bir tutum) ile kopup ayrıl.


Çeviri : Gültekin Onan

Onlar ne derlerse katlan. Onlardan sızıltısızca ayrıl.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Hem (o müşriklerin) söylediklerine sabret ve onları güzel bir ayrılışla terket!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Onların söylediklerine sabret ve yanlarından güzellikle ayrıl.


Çeviri : İbni Kesir

Ve onların söyledikleri şeylere sabret. Ve güzel bir ayrılış ile onlardan ayrıl.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Onların söylediklerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla kopup ayrıl.


Çeviri : Kadri Çelik

halkın (senin aleyhinde) söyleyebileceği her şeye sabırla katlan ve onlardan uygun şekilde uzaklaş.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve diyecekleri şey üzerine sabret ve onları güzelce bir ayrılışla terk eyle!


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onların söylediklerine sabret ve güzelce onlardan ayrıl.


Çeviri : Ömer Öngüt

Onların söylediklerine sabret ve yanlarından güzellikle ayrıl.


Çeviri : Şaban Piriş

Onların söylediklerine karşı sabret, onlardan güzel bir tavırla uzak dur!


Çeviri : Suat Yıldırım

Onların dediklerine sabret ve güzelce onlardan ayrıl.


Çeviri : Süleyman Ateş

Onların demelerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla (düşünce ve eylem bakımından köklü bir tutum) ile kopup ayrıl.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Onların söylediklerine sabret ve güzellikle onlardan uzaklaş.


Çeviri : Ümit Şimşek

Onların söylediklerine sabret! Ve güzelce ayrıl onlardan.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk