16 / NAHL - 42

ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

Orjinal

Ellezîne saberû ve alâ rabbihim yetevekkelûn(yetevekkelûne).

1. ellezîne : ki onlar
2. saberû : sabredenler
3. ve alâ rabbi-him : ve Rab'lerine
4. yetevekkelûne : tevekkül ederler

Çeviri : Transliteral

Onlar öyle kişilerdir ki sabrettiler ve Rablerine dayandılar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

O hicret edenler öyle kimselerdir ki, hertürlü kötülüklere göğüs gerip, Rablerine güvenip dayanırlar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

(Onlar) sadece Rablerine tevekkül ederek sabredenlerdir.


Çeviri : Adem Uğur

Onlar ki, sabrettiler ve Rablerine tevekkül ederler.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Onlar, sabrederek mücadelelerine devam edenler, yalnız Rablerine dayanıp güvenenlerdir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Onlar sabreden ve Rabblerine güvenen kimselerdir.


Çeviri : Ahmet Varol

Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.


Çeviri : Ali Bulaç

O muhacirler, müşriklerin eziyetlerine sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Onlar sabredenler ve Rabblerine güven bağlayan kimselerdir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Onlar sabreden ve yalniz Rablerine guvenen kimselerdir.


Çeviri : Bekir Sadak

Onlar ki, sabrettiler ve sadece Rablarına güvenip dayandılar, (elbette mükâfatları çok büyük olacaktır).


Çeviri : Celal Yıldırım

Onlar (eziyetlere) sabreden ve yalnız Rablerine güvenen kimselerdir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onlar, sabreden ve yalnız Rablerine tevekkül eden kimselerdir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Onlar sabreden ve yalnız Rablerine güvenen kimselerdir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(Onlar) sadece Rablerine tevekkül ederek sabredenlerdir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onlar, sabrederek Rab’lerine güvenenlerdir.


Çeviri : Edip Yüksel

Onlar ki sabretmişlerdir ve hep Rablarına tevekkül kılarlar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar ki, sabretmişlerdir ve hep Rablerine dayanırlar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

O Muhacirler, müşriklerin eziyetlerine sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onlar ki, sabrederler ve sırf Allah'a dayanırlar.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Onlar sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.


Çeviri : Gültekin Onan

(O muhacirler hak yolunda) sabr-u sebat edenler ve ancak Rablerine güvenib dayanmakda olanlardır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Onlar (bu mükâfâta lâyık olacak kimseler), sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Onlar sabreden ve yalnız Rabblarına tevekkül edenlerdir.


Çeviri : İbni Kesir

Onlar, (kendilerine yapılan zulümlere) sabrettiler. Ve onlar, Rab’lerine tevekkül ederler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Onlar; sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.


Çeviri : Kadri Çelik

güçlüklere göğüs gerip, yalnızca Rablerine güven bağlayan kimseleri (bekleyen bu bahtiyarlığı)!...


Çeviri : Muhammed Esed

Onlar ki sabretmişlerdir ve Rablerine de tevekkülde bulunurlar.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar sabreden ve yalnız Rablerine güvenen kimselerdir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Onlar, sabreder ve Rablerine bağlanırlar.


Çeviri : Şaban Piriş

O muhacirler hak yolda sabreder ve yalnız Rab’lerine dayanıp güvenirler.


Çeviri : Suat Yıldırım

Onlar ki sabrettiler ve Rablerine dayanmaktadırlar.


Çeviri : Süleyman Ateş

Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.


Çeviri : Ümit Şimşek

O Allah yolunda hicret edenler, sabrederler ve yalnız Rablerine tevekkül ederler.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk