114 / NAS - 1

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلنَّاسِ

Orjinal

Kul eûzu bi rabbin nâs(nâsi).

1. kul : de, söyle
2. eûzu : ben sığınırım
3. bi rabbi : Rabbine
4. en nâsi : insanlar

Çeviri : Transliteral

De ki: Sığınırım insanların Rabbine.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ey peygamber ve O'nun yolunda gidenler! Hepiniz şöyle söyleyerek dua edin: “Ben, insanların hayatlarının proğramını çizen, onların Rabbi Allah'a yalvarır, O'na sığınırım.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

De ki: Sığınırım ben insanların Rabbine,


Çeviri : Adem Uğur

De ki: "Sığınırım Nâs'ın Rabbine,"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Yaratan, yaşama kabiliyeti gücü ve varlıklara işleyiş düzeni veren, koruyan, kontrol eden insanların Rabbine sığınırım.' de.


Çeviri : Ahmet Tekin

De ki: 'İnsanların Rabbine sığınırım.


Çeviri : Ahmet Varol

De ki: İnsanların Rabbine sığınırım.


Çeviri : Ali Bulaç

(Ey Rasûlüm,) de ki: Sığınırım insanların Rabbine,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(1-3) De ki: Ben insanların Rabbine sığınırım. İnsanların yöneticisine. İnsanların ilâhına. [824]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(1-6) De ki: «Insanlardan ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan Allah'a siginirim."*


Çeviri : Bekir Sadak

(1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım..


Çeviri : Celal Yıldırım

(1-6) De ki: Cinlerin ve insanların şerrinden, İnsanların kalplerine kötü düşünceleri fısıldayan şeytanın şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hâkimine), insanların (gerçek) ilahına sığınırım!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(1-6) De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(1-6) De ki: 'İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım.'


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah'ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım!


Çeviri : Diyanet Vakfı

De ki, 'Sığınırım halkın Rabbine,'


Çeviri : Edip Yüksel

De ki sığınırım Rabbına nâsın


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: «Sığınırım insanların Rabbine,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

De ki: Sığınırım ben insanların Rabbine,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

De ki: Sığınırım ben, insanların Rabbine,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

De ki: İnsanların rabbine sığınırım.


Çeviri : Gültekin Onan

De ki: Sığınırım insanların Rabbine,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

De ki: 'Nâs’ın (insanların) Rabbine sığınırım!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

De ki: İnsanların Rabbına sığınırım,


Çeviri : İbni Kesir

De ki: “Ben insanların Rabbine sığınırım.”


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

De ki: “İnsanların Rabbine sığınırım.”


Çeviri : Kadri Çelik

De ki: "Sığınırım ben insanların Rabbine,


Çeviri : Muhammed Esed

De ki: «Nâsın Rabbine sığınırım.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

De ki: Sığınırım insanların Rabbine.


Çeviri : Ömer Öngüt

De ki: -İnsanların Rabbine sığınırım.


Çeviri : Şaban Piriş

De ki: İnsanların Rabbine,


Çeviri : Suat Yıldırım

De ki: "Sığınırım ben, insanların Rabbine.


Çeviri : Süleyman Ateş

De ki: İnsanların Rabbine sığınırım,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

De ki: Sığınırım insanların Rabbine,


Çeviri : Ümit Şimşek

De ki: "İnsanların Rabbine sığınırım!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk