114 / NAS - 4

مِن شَرِّ ٱلْوَسْوَاسِ ٱلْخَنَّاسِ

Orjinal

Min şerril vesvâsil hannâs(hannâsi).

1. min şerri : kötülüklerinden, şerrinden
2. el vesvâsi : vesveseler
3. el hannâsi : gizlice vesvese veren

Çeviri : Transliteral

Gizlice, sinsi sinsi vesveseler verenin şerrinden.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Usanmaksızın defalarca kötü kuruntular fısıldayan şüpheye düşüren her sinsi kötülük fısıldayanların şerrinden


Çeviri : Abdullah Parlıyan

O sinsi vesvesenin şerrinden,


Çeviri : Adem Uğur

"El Vesvas'il Hannas'ın (sinip sinip geri dönen, insanı bedenselliğe düşüren vesvese kuvvesi) şerrinden. "


Çeviri : Ahmed Hulusi

'O sinsice, çokça fısıldayanın, yalan yanlış telkinlerde bulunanın kötülüğe teşvik telkininde bulunanın şerrinden Allah’a sığınırım.'


Çeviri : Ahmet Tekin

O sinsi vesvesecinin şerrinden


Çeviri : Ahmet Varol

'Sinsice, kalplere vesvese ve şüphe düşürüp duran' vesvesecinin şerrinden.


Çeviri : Ali Bulaç

O sinsi şeytanın şerrinden...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(4-6) “İnsanlara kötü şeyler fısıldayan o sinsi vesvesecinin şerrinden ki o, insanların sinesine vesvese düşürür. Cinlerden ve insanlardan oluşur.”[825]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(1-6) De ki: «Insanlardan ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan Allah'a siginirim."*


Çeviri : Bekir Sadak

(1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım..


Çeviri : Celal Yıldırım

(1-6) De ki: Cinlerin ve insanların şerrinden, İnsanların kalplerine kötü düşünceleri fısıldayan şeytanın şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hâkimine), insanların (gerçek) ilahına sığınırım!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(1-6) De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(1-6) De ki: 'İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım.'


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah'ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım!


Çeviri : Diyanet Vakfı

'Şerrinden sinsice fısıldayanların.'


Çeviri : Edip Yüksel

Şerrinden o sinsi vesvasın


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

o sinsi vesvesecinin şerrinden,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

O sinsi vesvesecinin şerrinden.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O sinsi vesvesecinin şerrinden.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

'Sinsice kalplere vesvese ve şüphe düşürüp duran' vesvesecinin şerrinden.


Çeviri : Gültekin Onan

o sinsi şeytanın şerrinden,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'O çok sinsi vesvese verenin şerrinden!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

O sinsi şeytanın şerrinden.


Çeviri : İbni Kesir

Hannasın vesveselerinin şerrinden.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Sincice kalplere vesvese ve kuşku düşürüp duran vesvesecinin şerrinden.”


Çeviri : Kadri Çelik

fısıldayan sinsi ayartıcının şerrinden,


Çeviri : Muhammed Esed

«O gizlice vesvese verenin şerrinden.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

O sinsi vesvesecinin (şeytanın) şerrinden.


Çeviri : Ömer Öngüt

Sinsi vesvesecinin şerrinden.


Çeviri : Şaban Piriş

O sinsi şeytanın şerrinden


Çeviri : Suat Yıldırım

O sinsi vesvesecinin şerrinden.


Çeviri : Süleyman Ateş

'Sinsice kalplere vesvese ve kuşku düşürüp duran' vesvesecinin şerrinden.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

(4-5) İnsanların kalbine kötülük fısıldayan sinsi vesvesecinin şerrinden,


Çeviri : Ümit Şimşek

Kıvrılıp kıvrılıp saklanan, sinip sinip gizlenen vesvesenin/o sinsi, o aldatıcı şeytanın şerrinden,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk