110 / NASR - 1

إِذَا جَآءَ نَصْرُ ٱللَّهِ وَٱلْفَتْحُ

Orjinal

İzâ câe nasrullâhi vel feth(fethu).

1. izâ câe : geldiği zaman
2. nasru allâhi : Allah'ın yardımı
3. ve el fethu : ve fetih

Çeviri : Transliteral

Allah'ın yardımı ve fetih, gelip çattı mı.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'ın vaadettiği yardım, fetih ve kesin zafer gerçekleştiğinde


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Allah'ın yardımı ve zaferi geldiği,


Çeviri : Adem Uğur

Nasrullah (Allâh nusreti) ve el Feth (mutlak açıklık - şuur bakışı) geldiğinde,


Çeviri : Ahmed Hulusi

Sana ve müslümanlara Allah’ın yardımı gerçekleşip, insanların gönülleri, ülkelerin kapıları İslâm’a, ebedî yurdun kapısı sana açılırken Rabbini tesbihe, zikre devam et.


Çeviri : Ahmet Tekin

Allah'ın yardımı ve fetih geldiği,


Çeviri : Ahmet Varol

Allah'ın yardımı ve fetih geldiği zaman,


Çeviri : Ali Bulaç

(Ey Rasûlüm, düşmanlar üzerine) Allah’ın zaferi ve Mekke’nin fethi gelib de;


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Allah'ın yardımı ve zaferi geldiğinde. [818]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(1-3) Allah'in yardimi ve zafer gunu gelip, insanlarin Allah'in dinine akin akin girdiklerini gorunce, Rabbini overek tesbih et; O'ndan bagislama dile, cunku O, tevbeleri daima kabul edendir. *


Çeviri : Bekir Sadak

Allah'ın yardımı ve fetih günü geldiği,


Çeviri : Celal Yıldırım

Allah'ın (vadettiği) yardımı ve fetih geldiği zaman,


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(1-3) Allah’ın yardımı ve fetih (Mekke fethi) geldiğinde ve insanların bölük bölük Allah’ın dinine girdiğini gördüğünde, Rabbine hamd ederek tespihte bulun ve O’ndan bağışlama dile. Çünkü O, tövbeleri çok kabul edendir.


Çeviri : Diyanet İşleri

(1-3) Allah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-3) Allah'ın yardımı ve zaferi gelip de insanların bölük bölük Allah'ın dinine girmekte olduklarını gördüğün vakit Rabbine hamdederek O'nu tesbih et ve O'ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

ALLAH'ın yardımı ve zafer geldiği zaman,


Çeviri : Edip Yüksel

Gelip de Allahın nusreti ve feth


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Allah'ın yardımı ve fethi geldiğinde


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Tanrı'nın yardımı ve fetih geldiği zaman,


Çeviri : Gültekin Onan

Allahın nusreti ve fetih gelince,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Allah’ın nasr’ı (yardımı) ve fetih geldiği zaman!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Allah'ın nusreti ve fetih geldiğinde,


Çeviri : İbni Kesir

Allah’ın yardımı ve fetih geldiği zaman.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Allah'ın yardımı ve fetih geldiği zaman.


Çeviri : Kadri Çelik

Allah'ın yardımı ve zafer geldiğinde,


Çeviri : Muhammed Esed

Allah'ın nusreti ve fethi geldiği zaman.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Resulüm! Allah'ın yardımı ve zafer günü geldiğinde,


Çeviri : Ömer Öngüt

Allah’ın yardımı/zaferi ve fetih geldiği zaman.


Çeviri : Şaban Piriş

Allah’ın yardım ve zaferi geldiği zaman,


Çeviri : Suat Yıldırım

Allâh'ın yardımı ve fetih geldiği,


Çeviri : Süleyman Ateş

Allah'ın yardımı ve fetih geldiği zaman,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde,


Çeviri : Ümit Şimşek

Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk