79 / NAZİAT - 23

فَحَشَرَ فَنَادَىٰ

Orjinal

Fehaşere fe nâdâ.

1. fe : o zaman, böylece
2. haşere : topladı
3. nâdâ : seslendi, çağırdı, nida etti

Çeviri : Transliteral

Derken halkı toplamıştı da bağırmıştı.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Derken ileri gelenlerini ve halkını topladı ve bağırdı.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Derhal (adamlarını) topladı ve (onlara) bağırdı:


Çeviri : Adem Uğur

Akabinde topladı, seslendi:


Çeviri : Ahmed Hulusi

Adamlarını topladı ve bağırdı.


Çeviri : Ahmet Tekin

(Adamlarını) topladı ve seslendi.


Çeviri : Ahmet Varol

Sonunda (yardımcı güçlerini) topladı, seslendi;


Çeviri : Ali Bulaç

Nihayet (sihirbazlarını, yahud ordusunu) topladı da çağırdı:


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(23-24) Derhal adamlarını topladı ve onlara şöyle seslendi: “Ben sizin en yüce rabbinizim!”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Adamlarini toplayip seslendi:


Çeviri : Bekir Sadak

(Halkı) biraraya toplayıp seslendi :


Çeviri : Celal Yıldırım

(23-24) Hemen (adamlarını) topladı ve onlara (şöyle) seslendi: “Ben, sizin en yüce Rabbinizim!”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Hemen (adamlarını) topladı ve onlara seslendi:


Çeviri : Diyanet İşleri

Adamlarını toplayıp seslendi:


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Derhal (adamlarını) topladı ve (onlara) bağırdı:


Çeviri : Diyanet Vakfı

Toplayıp, ilan etti.


Çeviri : Edip Yüksel

Derken mahşerini topladı da bağırdı:


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Derken toplayıp bağırdı!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Derken adamlarını topladı da bağırdı:


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Adamlarını toplayıp seslendi:


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Sonunda (yardımcı güçlerini) topladı, seslendi;


Çeviri : Gültekin Onan

Nihayet (sihirbazlarını, yahud ordusunu) topladı da bağırdı:


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Derken (sihirbazlarını ve ordusunu) toplayıp (onlara) seslendi.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Toplayıp seslendi:


Çeviri : İbni Kesir

Hemen (kavmini) topladı, sonra da (onlara) nida etti (seslendi).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Sonunda (sihirbazları) topladı da seslendi.


Çeviri : Kadri Çelik

daha sonra (ileri gelen adamlarını) topladı ve (halkını) çağırdı,


Çeviri : Muhammed Esed

(22-23) Sonra da koşarak geriye döndü. Artık topladı da nidâ etti.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Derhal (adamlarını) topladı ve onlara bağırdı:


Çeviri : Ömer Öngüt

Toplantı yapıp, şöyle seslendi:


Çeviri : Şaban Piriş

(23-24) Adamlarını topladı ve onlara: "Sizin en yüce rabbiniz benim!" dedi.


Çeviri : Suat Yıldırım

(Adamlarını) Topladı, (onlara) bağırdı:


Çeviri : Süleyman Ateş

Sonunda (yardımcı güçlerini) topladı, seslendi;


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Halkı topladı ve seslendi:


Çeviri : Ümit Şimşek

Derken, bir araya toplayıp bağırdı.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk