79 / NAZİAT - 33

مَتَٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ

Orjinal

Metâan lekum ve li en âmikum.

1. metâan : meta, mal, fayda
2. lekum : sizin için, size
3. ve : ve
4. li : ... e, için
5. en'âmi-kum : sizin hayvanlarınız

Çeviri : Transliteral

Sizin ve hayvanlarınızın faydası için.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Bütün bunlar sizin ve hayvanlarınızın geçinmesi içindir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere.


Çeviri : Adem Uğur

Sizin ve en'amınızın (hayvanlar) yararlanması için.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Sizin ve hayvanlarınızın faydalanması için bunları yaptı.


Çeviri : Ahmet Tekin

Size ve hayvanlarınıza bir yarar olmak üzere.


Çeviri : Ahmet Varol

Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.


Çeviri : Ali Bulaç

Sizin ve davarlarınızın istifadesi için...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(30-33) Ardından yerküreyi döşedi. Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için yerden suyunu ve bitkilerini çıkardı. Dağları yerleştirdi.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Bunlari sizin ve hayvanlarinizin gecinmesi icin yapmistir.


Çeviri : Bekir Sadak

(Bütün bunları) size ve davarlarınıza yararlı geçimlik kılmıştır.


Çeviri : Celal Yıldırım

Bunları sizin için ve hayvanlarınız için bir yarar kaynağı yaptı.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Bunları sizin için ve hayvanlarınız için bir yarar kaynağı yaptı.


Çeviri : Diyanet İşleri

Bunları sizin ve hayvanlarınızın geçinmesi için yapmıştır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(30-33) Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Tüm bunlar sizin ve hayvanlarınızın geçimi için.


Çeviri : Edip Yüksel

Sizin ve davarlarınızın intifa'ı için


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için .


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Bunları sizin ve hayvanların geçinmesi için yapmıştır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.


Çeviri : Gültekin Onan

(Allah bunları) size ve davarlarınıza birer fâide olmak üzere (yapmışdır).


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(31-33) Size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ondan (yeryüzünün) suyunu ve otlağını çıkardı ve dağlar ki onları yerleştirdi!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Sizin ve hayvanlarınızın geçinmesi için.


Çeviri : İbni Kesir

Sizin ve hayvanlarınız için meta olarak (faydalanmanız için).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Size ve hayvanlarınıza bir yarar olmak üzere.


Çeviri : Kadri Çelik

(bütün bunlar) sizin ve hayvanlarınızın geçinmesi için(dir).


Çeviri : Muhammed Esed

Sizin için ve hayvanlarınız için bir menfaat olarak.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Sizin ve hayvanlarınızın faydalanması için.


Çeviri : Ömer Öngüt

Sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için..


Çeviri : Şaban Piriş

Bütün bunları sizin ve hayvanlarınızın hayatı için yaptı.


Çeviri : Suat Yıldırım

Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için.


Çeviri : Süleyman Ateş

Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Bütün bunları, sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için yaptı.


Çeviri : Ümit Şimşek

Sizin için ve hayvanlarınız için bir geçim aracı olarak.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk