78 / NEBE - 14

وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءً ثَجَّاجًا

Orjinal

Ve enzelnâ minel mu’sırâti mâen seccâcâ(seccâcen).

1. ve enzelnâ : ve biz indirdik
2. min el mu'sırâti : (üstüste yığılıp sıkışan) yağmur bulutlarından
3. mâen : su
4. seccâcen : dökülen, şarıl şarıl akan

Çeviri : Transliteral

Ve sıkılan bulutlardan şarıl şarıl sular akıttık.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ve sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.


Çeviri : Adem Uğur

Yağmur bulutlarından şarıl şarıl bir su inzâl ettik.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Yoğunlaşmış bulutlardan bardaktan boşanırcasına sular indirdik.


Çeviri : Ahmet Tekin

Sıkışarak (su) çıkaran (bulut)lardan [1] şarıl şarıl su indirdik.


Çeviri : Ahmet Varol

Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan 'bardaktan boşanırcasına su' indirdik.


Çeviri : Ali Bulaç

Rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik;


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(14-16) Yağmurla taneleri ve bitkileri bitirmek ve sık ağaçlı bahçeler oluşturmak için, yoğunlaşmış bulutlardan bolca yağan yağmur yağdırmadık mı?


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(14-16) Taneler, bitkiler, agaclari sarmas dolas bahceler yetistirmek icin, yogunlasmis bulutlardan bol yagmur yagdirdik.


Çeviri : Bekir Sadak

(14-15-16) (Rüzgârın te'siriyle) sıkışıp yoğunlaşan bulutlardan döne ve (çeşitli) bitki çıkarmak; sarmaşık bahçeler yetiştirmek için bol bol yağmur indirdik.


Çeviri : Celal Yıldırım

(14-16) Size tohumlar, bitkiler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıldayan su indirdik.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.


Çeviri : Diyanet İşleri

(14-16) Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(14-16) Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Bulutlardan ise şarıl şarıl yağmur indirdik.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve o mu'sıralardan şarıl şarıl bir su indirdik


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

O yoğun bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Yoğunlaşmış bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik ki,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan 'bardaktan boşanırcasına su' indirdik.


Çeviri : Gültekin Onan

O sıkıcı mengenelerden de şarıl şarıl su indirdik,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Sık(ıp üzerinize yağmur yağdır)ıcı olan (bulut)lardan da şırıl şırıl (akan) bir su indirdik!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Sıkıştırılmlşlardan da şarıl şarıl bir su indirdik.


Çeviri : İbni Kesir

Ve yağmur bulutlarından şarıl şarıl akan su indirdik.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Sıkıp suyu çıkaranlardan (bulutlardan) da bardaktan boşanırcasına bir su indirdik.


Çeviri : Kadri Çelik

Ve rüzgarın sürüklediği bulutlardan şarıldayan sular indirdik,


Çeviri : Muhammed Esed

Ve o sıkıştıranlardan şarıl şarıl bir su indirdik.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik.


Çeviri : Ömer Öngüt

Yoğun bulutlardan şarıl şarıl su indirdik.


Çeviri : Şaban Piriş

(14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.


Çeviri : Suat Yıldırım

Sıkışan (bulut)lardan şarıl şarıl su indirdik,


Çeviri : Süleyman Ateş

Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan da 'bardaktan boşanırcasına bir su' indirdik.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Doymuş bulutlardan bol bol su indirdik.


Çeviri : Ümit Şimşek

Sıkarak su çıkaranlardan şarıl şarıl bir su indirdik,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk