78 / NEBE - 16

وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا

Orjinal

Ve cennâtin elfâfâ(elfâfen).

1. ve cennâtin : bahçeler, bostanlar
2. elfâfen : birbirine sarmaş dolaş olmuş, içiçe

Çeviri : Transliteral

Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri, bağları meydana getirdik.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ağaçları; sarmaş dolaş olmuş bağlar ve bahçeleri de meydana getirdik.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ve ağaçları (birbirine) sarmaş dolaş bahçeler.


Çeviri : Adem Uğur

İç içe girmiş bahçeler!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Ağaçlar, sebzeler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için sular indirdik.


Çeviri : Ahmet Tekin

Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeler.


Çeviri : Ahmet Varol

Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.


Çeviri : Ali Bulaç

Sarmaş dolaş bağlar, bahçeler...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(14-16) Yağmurla taneleri ve bitkileri bitirmek ve sık ağaçlı bahçeler oluşturmak için, yoğunlaşmış bulutlardan bolca yağan yağmur yağdırmadık mı?


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(14-16) Taneler, bitkiler, agaclari sarmas dolas bahceler yetistirmek icin, yogunlasmis bulutlardan bol yagmur yagdirdik.


Çeviri : Bekir Sadak

(14-15-16) (Rüzgârın te'siriyle) sıkışıp yoğunlaşan bulutlardan döne ve (çeşitli) bitki çıkarmak; sarmaşık bahçeler yetiştirmek için bol bol yağmur indirdik.


Çeviri : Celal Yıldırım

(14-16) Size tohumlar, bitkiler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıldayan su indirdik.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.


Çeviri : Diyanet İşleri

(14-16) Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(14-16) Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ve çeşit çeşit bahçeler çıkaralım.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve sarmaş dolaş bağlar bağçeler


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve sarmaş dolaş bağlar bahçeler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ve sarmaş dolaş bağlar bahçeler (çıkaralım diye).


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

(15-16) Onunla taneler, bitkiler ve birbirine sarmaş dolaş olmuş ağaçlı bahçeler çıkaralım.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.


Çeviri : Gültekin Onan

(15-16) Onunla dâne, nebat ve (ağadan birbirine) sarmaşmış bağçeler çıkaralım diye.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(15-16) Tâ ki onunla dâneler, bitkiler ve sarmaş dolaş olmuş bahçeler çıkaralım.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve sarmaş dolaş bahçeler yetirelim.


Çeviri : İbni Kesir

Sarmaş dolaş olmuş (içiçe) bağlar ve bahçeler (oluşsun diye).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.


Çeviri : Kadri Çelik

ve ağaçlarla kaplı bahçeler.


Çeviri : Muhammed Esed

(15-16) Onunla daneler ve otlar çıkaralım (diye). Ve sarmaşık bahçeler yetiştirelim diye.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Ve dalları birbirine geçmiş bahçeler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Ve birbirine girmiş sarmaş dolaş bahçeler...


Çeviri : Şaban Piriş

(14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.


Çeviri : Suat Yıldırım

Ve (ağaçları) birbirine sarmaş dolaş bahçeler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Gür ağaçlı bahçeler çıkardık.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ve içiçe girmiş bağlar/bahçeler.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk