78 / NEBE - 23

لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًا

Orjinal

Lâbisîne fîhâ ahkâbâ(ahkâben).

1. lâbisîne : kalacak olanlar
2. fî-hâ : orada
3. ahkâben : uzun müddet, asırlar boyunca, asırlarca, bütün zamanlar boyunca

Çeviri : Transliteral

Yıllar boyunca kalırlar orada.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar orada çağlar boyu kalacaklar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

(Azgınlar) orada çağlar boyu kalacaklar,


Çeviri : Adem Uğur

Çok uzun süre kalıcılar olarak!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Cehennem’de çağlar boyu kalacaklar.


Çeviri : Ahmet Tekin

Sonu gelmeyecek çağlar boyunca orada kalacaklardır.


Çeviri : Ahmet Varol

Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.


Çeviri : Ali Bulaç

Nice devirler boyunca içinde kalacaklar...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Azgınlar, çağlar boyu orada kalırlar.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Orada sonsuz kalacaklardir.


Çeviri : Bekir Sadak

Orada uzun süre kalacaklar.


Çeviri : Celal Yıldırım

Orada çağlar boyunca (nice devirler) kalacaklar.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(21-23) Şüphesiz cehennem, bir gözetleme yeridir; azgınlar için, içinde çağlar boyu kalacakları bir dönüş yeridir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Orada çağlar boyunca (nice devirler) kalacaklardır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(23-26) (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Orada çağlar boyu kalacaklardır.


Çeviri : Edip Yüksel

Devirlerce içinde kalacaklar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

İçinde devirlerce kalacaklardır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Orada çağlarca kalacaklardır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Orada sonsuza dek kalacaklardır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.


Çeviri : Gültekin Onan

Sonsuz devirler boyunca içinde kalacaklar,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Onlar) orada sonsuz devirler boyu kalıcıdırlar!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Sonsuz devirler boyunca orada kalacaklardır.


Çeviri : İbni Kesir

(Onlar) orada bütün zamanlar boyunca kalacak olanlardır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Orada yıllar boyu kalacaklardır.


Çeviri : Kadri Çelik

Onlar orada uzun süre kalacaklar.


Çeviri : Muhammed Esed

(23-25) Onun içinde devirlerce kalıcılardır. Orada bir serinlik, içilecek bir su tadamazlar. Ancak bir kaynar su ve bir irin tadarlar.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar orada sonsuz çağlar boyunca kalacaklardır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Orada çağlar boyu kalacaklardır.


Çeviri : Şaban Piriş

Devirler boyunca orada kalacaklardır.


Çeviri : Suat Yıldırım

Orada çağlar boyu kalacalardır.


Çeviri : Süleyman Ateş

Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Orada çağlar boyunca kalırlar.


Çeviri : Ümit Şimşek

Devirlerce kalacaklardır içinde.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk