78 / NEBE - 27

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًا

Orjinal

İnnehum kânû lâ yercûne hısâbâ(hısâben).

1. innehum : muhakkak ki onlar
2. kânû : oldular
3. lâ yercûne : ümit etmiyorlar
4. hısâben : hesaba çekilme, hesap verme, hesap

Çeviri : Transliteral

Şüphe yok ki onlar, hiçbir soru ummazlardı.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Doğrusu onlar hesaba çekileceklerini beklemiyorlardı.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Çünkü onlar hesap gününü (geleceğini) ummazlardı.


Çeviri : Adem Uğur

Muhakkak ki onlar bir hesap (yaşamlarının sonucunu) ummuyorlardı!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Onlar hesaba çekileceklerini ummuyorlardı.


Çeviri : Ahmet Tekin

Çünkü onlar bir hesap (göreceklerini) ummuyorlardı.


Çeviri : Ahmet Varol

Doğrusu onlar, hesaba çekileceklerini ummuyorlardı.


Çeviri : Ali Bulaç

Çünkü onlar, hesaba çekileceklerini hiç ummuyorlardı,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(24-28) Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak orada ne bir serinlik, ne de bir soğuk içecek bulacaklar. Ancak kaynar su ve irin içecekler. Çünkü onlar, hesap gününü hiç beklemiyorlardı. Âyetlerimizi şiddetle yalanlamışlardı.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Cunku onlar, hesaba cekileceklerini sanmazlardi.


Çeviri : Bekir Sadak

Çünkü onlar hiç de hesabı ummazlardı.


Çeviri : Celal Yıldırım

Çünkü onlar hesaba çekilmeyi ummuyorlardı.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Çünkü onlar hesaba çekilmeyi ummuyorlardı.


Çeviri : Diyanet İşleri

Çünkü onlar, hesaba çekileceklerini sanmazlardı.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Çünkü onlar hesap gününü (geleceğini) ummazlardı.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onlar bir hesap ummuyorlardı.


Çeviri : Edip Yüksel

çünkü ummazlardı onlar hiç bir hisab


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Çünkü onlar, hiçbir hesap ummazlardı.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Çünkü onlar hiçbir hesap ummazlardı.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Çünkü onlar bir hesab görüleceğini ummuyorlardı.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Doğrusu onlar, hesaba çekileceklerini ummuyorlardı.


Çeviri : Gültekin Onan

Çünkü onlar hiçbir hisâb ummuyorlardı,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Çünki onlar (kendileri hakkında) bir hesab (görüleceğini) ummuyorlardı.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Çünkü onlar hiç bir hesab beklemezlerdi.


Çeviri : İbni Kesir

Muhakkak ki onlar bir hesap ummuyorlardı.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Doğrusu onlar, hesaba çekileceklerini ummuyorlardı.


Çeviri : Kadri Çelik

Doğrusu onlar hesaba çekileceklerini beklemiyorlardı,


Çeviri : Muhammed Esed

(26-27) Uygun bir ceza olarak. Şüphe yok ki onlar, bir hesabı ummaz olmuşlardı.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Çünkü onlar hesaba çekileceklerini beklemiyorlardı.


Çeviri : Ömer Öngüt

Çünkü onlar, hesabı ummuyorlardı.


Çeviri : Şaban Piriş

Çünkü onlar bu hesap gününe inanmıyor (onu hesaba almıyorlardı).


Çeviri : Suat Yıldırım

Çünkü onlar bir hesap (görüleceğini) ummuyorlardı.


Çeviri : Süleyman Ateş

Doğrusu onlar, hesaba çekileceklerini ummuyorlardı.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Çünkü onlar hesaba çekilmeyi ummuyorlardı.


Çeviri : Ümit Şimşek

Doğrusu onlar böyle bir hesap ummuyorlardı.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk