78 / NEBE - 28

وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًا

Orjinal

Ve kezzebû bi âyâtinâ kizzâbâ(kizzâben).

1. ve kezzebû : ve yalanladılar
2. bi âyâti-nâ : âyetlerimizi
3. kizzâben : tekzip ederek

Çeviri : Transliteral

Ve delillerimizi boyuna yalanlarlardı.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Bizim ayetlerimizi alabildiklerine yalan sayıyorlardı.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Bizim âyetlerimizi yalanladıkça yalanlamışlardı.


Çeviri : Adem Uğur

Varlıklarındaki işaretlerimizi yalanladıkça yalanlamışlardı!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Olanca imkânlarıyla âyetlerimizi, Kurân’ımızı, ilkelerimizi yalanlıyorlardı.


Çeviri : Ahmet Tekin

Ayetlerimizi de yalanlayabildikçe yalanladılar.


Çeviri : Ahmet Varol

Bizim ayetlerimizi yalanlayabildikleri kadar yalanlıyorlardı.


Çeviri : Ali Bulaç

Âyetlerimizi de alabildiklerine yalanlamışlardı.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(24-28) Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak orada ne bir serinlik, ne de bir soğuk içecek bulacaklar. Ancak kaynar su ve irin içecekler. Çünkü onlar, hesap gününü hiç beklemiyorlardı. Âyetlerimizi şiddetle yalanlamışlardı.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Ayetlerimizi hep yalan sayip dururlardi.


Çeviri : Bekir Sadak

Âyetlerimizi yalan saydılar da saydılar.


Çeviri : Celal Yıldırım

Âyetlerimizi de alabildiğine yalanlamış (ve kendi kafalarına göre yaşamış)lardı.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Âyetlerimizi de alabildiğine yalanlamışlardı.


Çeviri : Diyanet İşleri

Ayetlerimizi hep yalan sayıp dururlardı.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Bizim âyetlerimizi yalanladıkça yalanlamışlardı.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ve ayetlerimizi, mucizelerimizi yalanladılar.


Çeviri : Edip Yüksel

Âyetlerimizi tekzîb ede ede kesilmişlerdi kezzab


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ayetlerimize yalan diye diye tam bir yalancı olmuşlardı.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Âyetlerimizi yalanlaya yalanlaya tam bir yalancı olmuşlardı.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ayetlerimizi de tamamen yalanlamışlardı.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Bizim ayetlerimizi yalanlayabildikleri kadar yalanlıyorlardı.


Çeviri : Gültekin Onan

bizim âyetlerimizi alabildiklerine yalan sayıyorlardı.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Âyetlerimizi de yalanladıkça yalanlamışlardı.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve ayetlerimizi yalan sayıp dururlardı.


Çeviri : İbni Kesir

Ve âyetlerimizi tekzip ederek yalanladılar.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Bizim ayetlerimizi de yalanlayabildikleri kadar yalanlıyorlardı.


Çeviri : Kadri Çelik

mesajlarımızı tek tek ve tümüyle yalanladıkları halde;


Çeviri : Muhammed Esed

Ve âyetlerimizi yalan saymakla yalan sayar olmuşlardı.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Ve âyetlerimizi de tamamen yalan sayıyorlardı.


Çeviri : Ömer Öngüt

Ayetlerimizi yalanladıkça yalanlamışlardı.


Çeviri : Şaban Piriş

İşleri güçleri ayetlerimizi yalan saymaktı.


Çeviri : Suat Yıldırım

Âyetlerimizi de tamamen yalanlamışlardı.


Çeviri : Süleyman Ateş

Bizim ayetlerimizi de yalanlayabildikleri kadar yalanlıyorlardı.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Âyetlerimizi yalanladıkça yalanlıyorlardı.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ayetlerimizi pervasızca yalanlamışlardı.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk