78 / NEBE - 29

وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًا

Orjinal

Ve kulle şey’in ahsaynâhu kitâbâ(kitâben).

1. ve kulle : ve hepsi, bütün
2. şey'in : bir şey
3. ahsaynâ-hu : onu saydık
4. kitâben : yazılı olan, yazı

Çeviri : Transliteral

Ve biz her şeyi bir bir sayıp yazdık.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ama biz yaptıkları herşeyi bir bir sayıp kayda almışızdır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Biz ise her şeyi bir kitapta sayıp yazmışızdır.


Çeviri : Adem Uğur

(Oysa biz) her şeyi en incesine kadar kaydedip dosyalaştırdık!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Biz her şeyi hesap edip, bir sicile, bilgi işlem merkezine, Levh-i Mahfuz’a kaydettik.


Çeviri : Ahmet Tekin

Biz ise her şeyi yazılı halde saydık.


Çeviri : Ahmet Varol

Oysa biz, her şeyi yazıp saymışızdır.


Çeviri : Ali Bulaç

Biz ise, her şeyi (Levh-i Mahfûz’da) yazıp tesbit ettik.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Oysa biz, her şeyi en ince detayına kadar kaydetmişizdir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Biz de herseyi yazip saymisizdir.


Çeviri : Bekir Sadak

Biz herşeyi (bir bir) sayıp kitaba geçirmişizdir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Oysa biz, (yaptıkları) her şeyi bir kayda almışızdır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Biz ise, her şeyi bir kitapta (Levh-i Mahfuz’da) tamamiyle sayıp tespit ettik.


Çeviri : Diyanet İşleri

Biz de herşeyi yazıp saymışızdır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Biz ise her şeyi bir kitapta sayıp yazmışızdır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Halbuki biz herşeyi sayıp yazmıştık.


Çeviri : Edip Yüksel

Her şey'i ise biz ıhsa etmiş bir kitaba geçirmişiz


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Biz ise her şeyi sayıp bir kitaba geçirmişiz.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Biz ise herşeyi sayıp bir kitaba geçirmişiz.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Biz de herşeyi sayıp yazmıştık.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Oysa biz her şeyi yazıp saymışızdır.


Çeviri : Gültekin Onan

Biz ise her şey'i yazıb saymışızdır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Hâlbuki (biz) herşeyi yazarak, onu (Levh-i Mahfûz’da) kaydetmişizdir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Oysa Biz, her şeyi yazıp saymıştık.


Çeviri : İbni Kesir

Ve Biz, herşeyi yazarak saydık (tespit ettik).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Oysa biz, her şeyi yazıp saymışızdır.


Çeviri : Kadri Çelik

ama Biz, (yaptıkları) her şeyi bir kayda almışızdır.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve her ne şey var ise Biz onu bir kitapta saydık (kaydettik.)


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Oysa biz her şeyi bir kitapta yazıp saymıştık.


Çeviri : Ömer Öngüt

Her şeyi sayıp bir kitap/yazıt olarak kaydetmiştik.


Çeviri : Şaban Piriş

Biz de (her şeyi kaydettiğimiz gibi), onların yaptıklarını da tek tek tesbit ettik.


Çeviri : Suat Yıldırım

Biz de her şeyi sayıp yazmıştık.


Çeviri : Süleyman Ateş

Oysa biz, her şeyi yazıp saymışızdır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Biz ise herşeyi tek tek kaydediyorduk.


Çeviri : Ümit Şimşek

Oysaki biz, her şeyi iyiden iyiye sayıp kitaplaştırmıştık.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk