78 / NEBE - 3

ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ

Orjinal

Ellezî hum fîhi muhtelifûn(muhtelifûne).

1. ellezî : o ki, ki o
2. hum : onlar
3. fî-hi : onun hakkında, onun içinde, onda
4. muhtelifûne : ihtilafa düşenler, ihtilâf içinde olanlar

Çeviri : Transliteral

Öylesine haber ki onlar, bu hususta aykırılığa düşmüşlerdir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Üzerinde hiç bir şekilde anlaşamadıkları.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

(İnanıp inanmamakta) ayrılığa düşmektedirler.


Çeviri : Adem Uğur

Ki o konuda anlaşmazlık içindedirler!


Çeviri : Ahmed Hulusi

İnanıp inanmamakta üzerinde ayrılığa düştükleri haberleri mi, soruyorlar?


Çeviri : Ahmet Tekin

Ki onlar onun hakkında ayrılık içindedirler.


Çeviri : Ahmet Varol

Ki kendileri hakkında anlaşmazlık içindedirler.


Çeviri : Ali Bulaç

(2-3) O hakkında ayrılığa düşmekte oldukları büyük haberden (öldükten sonra dirilmekten) mi? (Hem bununla alay mı ediyorlar?)


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(2-3) Üzerinde anlaşmazlığa düştükleri büyük haberi mi?


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(2-3) Uzerinde anlasmazliga dustukleri, buyuk bir olay olan tekrar dirilme haberini mi?


Çeviri : Bekir Sadak

(2-3) Hakkında görüş ayrılığına düştükleri çok önemli haberi mi ?


Çeviri : Celal Yıldırım

(2-3) Üzerinde (hiçbir şekilde) anlaşamadıkları o büyük (kıyamet) haberi(ni) mi?


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(2-3) Üzerinde anlaşmazlığa düştükleri büyük haberi (mi)?


Çeviri : Diyanet İşleri

(2-3) Üzerinde anlaşmazlığa düştükleri, büyük bir olay olan tekrar dirilme haberini mi?


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(2-3) (İnanıp inanmamakta) ayrılığa düştükleri büyük haberi mi?


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ki onlar onda anlaşmazlık halindedirler.


Çeviri : Edip Yüksel

Ki onlar onda ıhtilâfa düşüyorlar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

ki Onlar onda görüş ayrılığına düşüyorlar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ki onlar onda ayrılığa düşmektedirler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ki onlar onda ayrılığa düştüler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ki kendileri hakkında anlaşmazlık içindedirler.


Çeviri : Gültekin Onan

(2-3) Hakkında ihtilâf edici oldukları o büyük haberi (mi)?


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ki, onlar (o müşrikler) onda ihtilâfa düşen kimselerdir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ki onlar, bunun üzerinde ihtilafa düşmektedirler.


Çeviri : İbni Kesir

Ki onlar, onun hakkında ihtilâf içindeler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Hakkında anlaşmazlık içinde oldukları (haberi).


Çeviri : Kadri Çelik

üzerinde (hiçbir şekilde) anlaşamadıkları.


Çeviri : Muhammed Esed

O haber ki, onlar onda ihtilafa düşmüşlerdir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Ki onlar, bunun üzerinde anlaşmazlığa düşüyorlar.


Çeviri : Ömer Öngüt

Onlar ki, hakkında ihtilaf ediyorlar.


Çeviri : Şaban Piriş

(2-3) Hakkında ihtilafa düştükleri o mühim haberi mi?


Çeviri : Suat Yıldırım

Ki onlar onda ayrılığa düşmektedirler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Ki kendileri hakkında anlaşmazlık içindedirler.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Hani anlaşmazlığa düştükleri o haberi.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ki onda tartışma içindedirler.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk