78 / NEBE - 36

جَزَآءً مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًا

Orjinal

Cezâen min rabbike atâen hısâbâ(hısâben).

1. cezâen : ceza, karşılık, bedel olarak
2. min rabbi-ke : senin Rabb'inden
3. atâen : lütuf, bağış, ihsan olarak
4. hısâben : hesaba çekilme, hesap verme, hesap

Çeviri : Transliteral

Rabbinden, fazlasıyle bir lütuf ve ihsân.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbinden fazlasıyla bir lütuf ve ihsan.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Bunlar Rabbinin yeterli bir bağışı, mükâfatıdır.


Çeviri : Adem Uğur

Rabbinden bir ceza, (yani) yaptıklarına bağış olmak üzere!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Rabbinden mükâfatlar, ihsanlar ve görülen hesaplarının bedeli var.


Çeviri : Ahmet Tekin

Rabbinden bir mükâfat, yeterli bir bağış olarak.


Çeviri : Ahmet Varol

Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağış(tır bu).


Çeviri : Ali Bulaç

(Bu, takva sahiplerinin işledikleri güzel amellere) bir karşılık ki, Rabbinden, bir ihsandır; yeter mi yeter...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(35-36) Orada, ne boş söz ne de yalan duyacaklar. Bütün bunlar, Rabbinin katından hesaplarının karşılığı verilenlerdir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Bunlar Rabbinin katindan, hesablari karsiligi verilenlerdir.


Çeviri : Bekir Sadak

Rabbından bir mükâfat, yeterli bir bağıştır (bunlar)!


Çeviri : Celal Yıldırım

Bunlar Rabbinin katından yaptıklarına karşılığı verilenlerdir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(36-38) Bunlar kendilerine; Rabbinden, göklerin ve yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbinden, Rahmân’dan bir mükâfat, yeterli bir ihsan olarak verilmiştir. Onlar, Ruh’un (Cebrail’in) ve meleklerin saf duracakları gün Allah’a hitap edemeyeceklerdir. Sadece Rahmân’ın izin vereceği ve doğru söyleyecek olan kimseler konuşabilecektir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Bunlar Rabbinin katından, hesabları karşılığı verilenlerdir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Bunlar Rabbinin yeterli bir bağışı, mükâfatıdır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Rabbinden bir karşılık; hesaplanmış bir armağandır.


Çeviri : Edip Yüksel

Bir karşılık ki rabbından atâ, yeter mi yeter


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Rabbinden bir karşılık ki, yeter mi yeter!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

(Bunlar) Rabbinden yeterli bir bağış olarak (verilir).


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Bunlar Rabbinin katından yaptıklarına karşılığı verilenlerdir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağıştır bu.


Çeviri : Gültekin Onan

(Bunlar) Rabbinden bir mükâfat ve yeter bir bağış olarak (verilir).


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Bunlar) Rabbinden bir mükâfât ve (O’nun fazlından, ziyâdesiyle) yeterli bir ihsân olarak (verilir).


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Rabbından bir mükafat ve bağış olarak.


Çeviri : İbni Kesir

(Bunlar) Rabbin tarafından, hesaba karşılık verilen mükâfattır (ihsanlardır).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağış!


Çeviri : Kadri Çelik

(Bütün bunlar,) Rabbinden bir ödül, (Kendi) hesabına göre bir armağandır;


Çeviri : Muhammed Esed

(Bunlar) Rabbinden bir mükâfaat ve bir kâfî ihsandır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Rabbinin katından bir karşılık, yeterli bir bağış olarak.


Çeviri : Ömer Öngüt

Rabbinden bir karşılık, yeterli bir bağış olarak..


Çeviri : Şaban Piriş

İşte bu da Rabbinden mükâfat, yeter mi yeter!


Çeviri : Suat Yıldırım

Rabbinden bir karşılık, yeterli bir bağış olarak.


Çeviri : Süleyman Ateş

Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağış(tır bu).


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İşte bu Rabbinden bir ödül ve yeterli bir lütuftur.


Çeviri : Ümit Şimşek

Rabbinden bir ödül, tam kıvamında bir bağış.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk