78 / NEBE - 4

كَلَّا سَيَعْلَمُونَ

Orjinal

Kellâ se ya’lemûn(ya’lemûne).

1. kellâ : hayır, asla, öyle değil
2. se- ya'lemûne : yakında bilecekler

Çeviri : Transliteral

Hayır, bilirler yakında.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Elbette zamanı geldiğinde onu anlayacaklar


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Hayır! Anlayacaklar!


Çeviri : Adem Uğur

Hayır, (düşündükleri gibi değil), yakında (vefat edince) bilecekler!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Onların dertleri büyük haberle ilgili değil. Yakında, yüz yüze gelecekleri felâketi, ölümden sonra kabirde, başlarına gelecekleri öğrenecekler.


Çeviri : Ahmet Tekin

Hayır. Yakında bilecekler.


Çeviri : Ahmet Varol

Hayır; yakında bileceklerdir.


Çeviri : Ali Bulaç

Hayır, (ihtilâfa lüzum yok, iş dedikleri gibi değil). İleride (kıyamet günü, inkârlarının akıbetini) bilecekler.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(4-5) Hayır! İleride anlayacaklardır. Yine hayır! İleride anlayacaklardır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Hayir; suphesiz gorup bileceklerdir.


Çeviri : Bekir Sadak

Hayır, (görüş ayrılığına gerek yok) ileride bilecekler.


Çeviri : Celal Yıldırım

Hayır, yakında bilecekler.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Hayır, ileride bilecekler.


Çeviri : Diyanet İşleri

Hayır; şüphesiz görüp bileceklerdir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Hayır! Anlayacaklar!


Çeviri : Diyanet Vakfı

Hayır, öğreneceklerdir.


Çeviri : Edip Yüksel

Hayır ileride bilecekler


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır, ileride bilecekler!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Hayır, ilerde bilecekler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Hayır yakında bilecekler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Hayır; yakında bileceklerdir.


Çeviri : Gültekin Onan

Hayır (ihtilâfa ve soruşdurmıya hacet yok), ileride (onu) bilecekler.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Hayır! Yakında bilecekler!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Hayır; ilerde, bileceklerdir.


Çeviri : İbni Kesir

Hayır, yakında bilecekler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Hayır, yakında bileceklerdir.


Çeviri : Kadri Çelik

Elbette, zamanı geldiğinde (onu) anlayacaklar!


Çeviri : Muhammed Esed

(4-5) Hayır. Yakında bileceklerdir. Sonra hayır. Yakında bileceklerdir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Hayır! İleride bilecekler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Hayır, yakında öğrenecekler.


Çeviri : Şaban Piriş

Hayır! (İhtilafa ne hacet,) yakında anlayacaklar!


Çeviri : Suat Yıldırım

Hayır (dedikleri gibi değil), yakında bilecekler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Hayır, yakında bileceklerdir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Heyhat! Öğrenecekler.


Çeviri : Ümit Şimşek

Hayır, sandıkları gibi değil! Yakında bilecekler.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk