53 / NECM - 1

وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ

Orjinal

Ven necmi izâ hevâ.

1. ve en necmi : yıldıza andolsun
2. izâ : olduğu zaman
3. hevâ : heva oldu (dalâlete düştü)

Çeviri : Transliteral

Andolsun yıldıza, inerken.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Allah tarafından parça parça indirilen mesajın, gözler önüne serdiğine bir bak! Veya andolsun kaybolduğunda yıldıza!


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Battığı zaman yıldıza andolsun ki;


Çeviri : Adem Uğur

Necm'e (bölüm bölüm açığa çıkararak tüm hakikati anlatana) yemin olsun ki,


Çeviri : Ahmed Hulusi

Doğmakta olan yıldıza, Kur’ân’a andolsun! Yükselmekte olan yıldıza Muhammed’e andolsun, doğan ve yükselen yıldızlara andolsun!


Çeviri : Ahmet Tekin

Battığı zaman yıldıza andolsun ki,


Çeviri : Ahmet Varol

Battığı zaman yıldıza andolsun;


Çeviri : Ali Bulaç

Yıldıza (Süreyya’ya) battığı zaman kasem olsun ki,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(1-4) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız Muhammed sapmadı, azmadı. O, arzusuna göre de konuşmuyor. Bildirdikleri, kendisine vahyolunan bir vahiyden ibarettir. [589]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Batmakta olan yildiza and olsun ki,


Çeviri : Bekir Sadak

Battığı zaman yıldıza and olsun ki,


Çeviri : Celal Yıldırım

(1-2) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed Hak'tan) sapmadı ve (batıla inanıp da) azmadı.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(1-2) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed haktan) sapmadı ve azmadı.


Çeviri : Diyanet İşleri

Batmakta olan yıldıza and olsun ki,


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-3) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve bâtıla inanmadı; o, arzusuna göre de konuşmaz.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Düşerken yıldızlara andolsun.


Çeviri : Edip Yüksel

O necme kasem ederim indiği dem ki


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

İnmekte olan necme (yıldıza, Kur'an'ın inen miktarına) yemin ederim ki,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

İnmekte olan yıldıza andolsun ki,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Kayan yıldız hakkı için.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Battığı zaman yıldıza andolsun;


Çeviri : Gültekin Onan

Batdığı dem yıldıza and olsun ki,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(1-2) Battığı zaman necm’e (o yıldıza) and olsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve azmadı!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Andolsun yıldıza, battığı demde.


Çeviri : İbni Kesir

Kaybolduğu zaman yıldıza andolsun.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Battığı zaman yıldıza andolsun.


Çeviri : Kadri Çelik

Düşün yücelerden inen (Allah'ın mesajının) gözler önüne serdiğini!


Çeviri : Muhammed Esed

Yıldıza; tulûa başladığı zaman kasem olsun ki,


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Aktığı zaman yıldıza andolsun ki!


Çeviri : Ömer Öngüt

Yıldıza andolsun batarken.


Çeviri : Şaban Piriş

Kayan yıldıza yemin olsun ki.


Çeviri : Suat Yıldırım

Aşağı kayan yıldıza andolsun ki:


Çeviri : Süleyman Ateş

Battığı zaman yıldıza andolsun;


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

And olsun yıldıza battığı zaman.


Çeviri : Ümit Şimşek

Yemin olsun inip çıktığı zaman yıldıza/fışkırıp çıktığı zaman çimene/süzülüp aktığı zaman Ülker Yıldızı'na/aşağı indiği zaman o parçalar halinde ağır ağır gelene,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk