53 / NECM - 13

وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ

Orjinal

Ve lekad reâhu nezleten uhrâ.

1. ve lekad : ve andolsun
2. reâ-hu : onu gördü
3. nezleten : iniş
4. uhrâ : diğer, başka

Çeviri : Transliteral

Ve andolsun ki onu, inerken bir kere daha gördü.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

O'nu bir kere daha görmüştü;


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Andolsun onu, önceden bir defa daha görmüştü,


Çeviri : Adem Uğur

Andolsun ki Onu bir daha gördü (hakikatin bilincine inişiyle fark edilmesinde).


Çeviri : Ahmed Hulusi

Andolsun, onu yüce huzurdan bir diğer inişi sırasında da görmüştü.


Çeviri : Ahmet Tekin

Andolsun ki, o onu bir başka kez daha inişte gördü. [2]


Çeviri : Ahmet Varol

Andolsun, onu bir de diğer inişte görmüştü.


Çeviri : Ali Bulaç

Yemin olsun ki, o (Cebrâil’i hakîki suretinde) bir daha da (mi’raçtan) inerken gördü:


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(11-18) Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-müntehâ yanında. O ağacın yanında Me'vâ cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(13-14) And olsun ki o, Cebrail'i sinirin sonunda baska bir inisinde de gormustur.


Çeviri : Bekir Sadak

(13-14) And olsun ki, O'nun bir başka inişini Sidretü'i-müntehâ'nın yanında görmüştü.


Çeviri : Celal Yıldırım

(13-14) Andolsun ki, onu (Cebrail'i), bir başka inişte daha (Miraç'tan dönüşte) Sidretü'l-Münteha'nın (yedinci göğün) yanında görmüştü.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Andolsun ki, o, Cebrail’i bir başka inişte daha (aslî suretiyle) görmüştü.


Çeviri : Diyanet İşleri

(13-14) And olsun ki o, Cebrail'i sınırın sonunda başka bir inişinde de görmüştür.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(13-14) Andolsun onu, Sidretü'l-Müntehâ'nın yanında önceden bir defa daha görmüştü.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onu bir kez daha görmüştü.


Çeviri : Edip Yüksel

Kasem olsun ki o onu bir daha da inişinde gördü


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun ki, o onu bir kez daha inişinde gördü;


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Andolsun onu bir kez daha görmüştü.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O, Cebrail'i bir başka inişinde de görmüştü.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Andolsun onu bir de diğer inişte görmüştü.


Çeviri : Gültekin Onan

(13-14) Andolsun ki onu diğer bir defa da Sidre-tül müntehânın yanında gördü o,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(13-14) And olsun ki, onu (Cebrâîl’i aslî sûretinde) diğer bir inişte de (mi'râc gecesi), Sidretü’l-Müntehâ’nın yanında (iken) gördü.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Andolsun ki; onu, bir de diğer inişte görmüştü.


Çeviri : İbni Kesir

Ve andolsun ki, onu başka bir inişinde de gördü.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Şüphesiz onu (Cebrail'i) bir de diğer inişte görmüştü.


Çeviri : Kadri Çelik

Ve onu bir kez daha gördü,


Çeviri : Muhammed Esed

Andolsun ki, O'nu (Cibril'i) diğer bir inişinde de gördü.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Andolsun ki, onu başka bir defa daha gördü.


Çeviri : Ömer Öngüt

Hakikaten onu diğer bir inişte de gördü.


Çeviri : Şaban Piriş

(13-14) Onun bir başka inişini Sidretu’l-Münteha'nın yanında görmüştü.


Çeviri : Suat Yıldırım

Andolsun, onu bir inişinde daha görmüştü;


Çeviri : Süleyman Ateş

Andolsun, onu bir de diğer inişte görmüştü.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

And olsun ki onu başka bir inişinde de gördü:


Çeviri : Ümit Şimşek

Yemin olsun ki onu bir başka inişte de görmüştü.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk