53 / NECM - 3

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ

Orjinal

Ve mâ yentıku anil hevâ.

1. ve mâ yentiku : ve konuşmaz
2. an(i) el hevâ : hevadan, heves ile, kendiliğinden

Çeviri : Transliteral

Ve kendi dileğiyle söz de söylemedi.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

ve ne de kendi arzu ve heveslerine göre konuşmaktadır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

O, arzusuna göre de konuşmaz.


Çeviri : Adem Uğur

(O), hevâsından (hayalî şeyleri) konuşmaz!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Size tebliğ ettiği Kur’ân ve açıklamaları, sünneti, arzu ve meyillerine göre, Muhammed’in, aklıyla, mantığıyla düzenlediği sözler-bilgiler değildir.


Çeviri : Ahmet Tekin

O kendi tutkusundan (hevasından) da konuşmuyor.


Çeviri : Ahmet Varol

O, hevadan (kendi istek, düşünce ve tutkularına göre) konuşmaz.


Çeviri : Ali Bulaç

O hevadan (kendi nefsinden) söylemiyor.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(1-4) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız Muhammed sapmadı, azmadı. O, arzusuna göre de konuşmuyor. Bildirdikleri, kendisine vahyolunan bir vahiyden ibarettir. [589]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

O, kendilginden konusmamaktadir.


Çeviri : Bekir Sadak

O, kendi hevesine de uyarak söz söylemez.


Çeviri : Celal Yıldırım

(3-4) O (Peygamber) keyfine göre konuşmaz. O ancak kendisine vahyolunanı söyler (söylediği her şey vahye dayanır).


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

O, nefis arzusu ile konuşmaz.


Çeviri : Diyanet İşleri

O, kendiliğinden konuşmamaktadır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-3) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve bâtıla inanmadı; o, arzusuna göre de konuşmaz.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ne de kendi kişisel arzusundan konuşmaktadır.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve hevadan söylemiyor


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Hevadan (arzusuna göre) söylemiyor.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

O, hevâdan (arzularına göre) konuşmaz.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O havadan konuşmuyor.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

O, hevadan (kendi istek, düşünce ve tutkularına göre) konuşmaz.


Çeviri : Gültekin Onan

Kendi (re'y-ü) hevâsından söylemez o.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve (o, nefsinin) arzu(sun)dan konuşmuyor!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Kendiliğinden konuşmaz o.


Çeviri : İbni Kesir

Ve o, hevasından (kendiliğinden) konuşmaz.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

O, hevâdan (kendi istek, düşünce ve tutkularına göre) konuşmaz.


Çeviri : Kadri Çelik

ve ne de kendi arzu ve heveslerine göre konuşmaktadır:


Çeviri : Muhammed Esed

(2-3) Sahibiniz şaşırmadı ve bâtıla inanmadı. Ve hevâdan söz söylemez.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

O kendiliğinden konuşmamaktadır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Kendi hevasından konuşmuyor.


Çeviri : Şaban Piriş

O kendi heva ve hevesiyle konuşmuyor.


Çeviri : Suat Yıldırım

O hevâ'dan konuşmaz.


Çeviri : Süleyman Ateş

O, hevadan (kendi istek, düşünce ve tutkularına göre) konuşmaz.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

O keyfine göre de konuşmaz.


Çeviri : Ümit Şimşek

O; kuruntudan, keyfinden konuşmuyor.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk