53 / NECM - 48

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ

Orjinal

Ve ennehu huve agnâ ve aknâ.

1. ve enne-hu : ve muhakkak ki o
2. huve : o
3. agnâ : fayda, zenginlik
4. ve aknâ : ve varlıklı kılan

Çeviri : Transliteral

Ve şüphe yok ki odur zengin eden ve sermaye veren.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Zengin eden O'dur, sermaye verip memnun eden de O.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Zengin eden de yoksul kılan da O'dur.


Çeviri : Adem Uğur

Muhakkak ki "HÛ"dur, ganî eden de fakir kılan da.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Kimseye minnet etmeden tok gözlü yaşatan da O, mala mülke servete sâmana boğan da O’dur.


Çeviri : Ahmet Tekin

Zengin eden ve servet verip memnun eden O'dur.


Çeviri : Ahmet Varol

Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip hoşnut kıldı.


Çeviri : Ali Bulaç

Doğrusu zengin eden, sermaye veren O...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Zengin eden de yoksul kılan da O'dur.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Dogrusu Zengin eden de varlikli kilan da O'dur.


Çeviri : Bekir Sadak

Ve şüphesiz O, hem zengin edendir, hem anasermaye verendir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Ve şüphe yok ki, zengin eden ve sermaye verip memnun eden O'dur.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz O, başkalarına muhtaç olmaktan kurtardı ve varlık sahibi kıldı.


Çeviri : Diyanet İşleri

Doğrusu zengin eden de varlıklı kılan da O'dur.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Zengin eden de yoksul kılan da O'dur.


Çeviri : Diyanet Vakfı

O'dur Zengin eden, yoksul yapan.


Çeviri : Edip Yüksel

Hakıkat zengin eden, sermaye veren o


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Doğrusu zengin eden, sermaye veren de O'dur.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Şüphesiz zengin eden de sermaye veren de O'dur.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

İnsana zenginlik veren de gözünü doyuran da O'dur.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip hoşnut kıldı.


Çeviri : Gültekin Onan

Hakıykat şu (İnsanları) başkalarına muhtâc olmakdan o kurtardı ve O, sermâye saahibi kıldı.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve muhakkak ki, zengin eden ve sermâye veren ancak O’dur.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Doğrusu muhtaç olmaktan kurtaran da O'dur, sermaye sahibi kılan da.


Çeviri : İbni Kesir

Ve muhakkak ki O, zengin eden ve varlıklı kılan O’dur.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Şüphesiz zengin eden de sermaye veren de O'dur.


Çeviri : Kadri Çelik

isteklerden arındıran ve mülk sahibi kılan yalnız O'dur;


Çeviri : Muhammed Esed

Ve şüphe yok ki, O'dur zengin eden ve fakir düşüren O'dur.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Zengin eden de O'dur, sermaye veren de O'dur.


Çeviri : Ömer Öngüt

Zengin kılan da O’dur. Kanaatkâr eden de.


Çeviri : Şaban Piriş

(45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O’na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler!


Çeviri : Suat Yıldırım

Zengin eden O'dur, bol verip memnun eden O.


Çeviri : Süleyman Ateş

Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip hoşnut kıldı.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İhtiyaçtan kurtaran da Odur, zengin eden de.


Çeviri : Ümit Şimşek

Hiç kuşkusuz, zenginlik veren de O'dur, nimete boğan da...


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk