53 / NECM - 56

هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ

Orjinal

Hâzâ nezîrun minen nuzuril ûlâ.

1. hâzâ : bu
2. nezîrun : bir nezir, uyarıcı
3. min en nuzuri : nezirlerden
4. el ûlâ : ilk, önceki

Çeviri : Transliteral

Bu Peygamber, gelip geçen korkutuculardan bir korkutucu.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Bu son peygamber de, ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İşte bu ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.


Çeviri : Adem Uğur

İşte bu da önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Bu Kur’ân ve Muhammed önceki uyarıcılar gibi, sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan birer uyarıcıdırlar.


Çeviri : Ahmet Tekin

Bu, önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır. [5]


Çeviri : Ahmet Varol

Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.


Çeviri : Ali Bulaç

İşte bu (Peygamber Hz. Muhammed Aleyhissalâtü vesselâm) o azab ile korkutan evvelki peygamberlerden bir peygamberdir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Bu peygamber de eski uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Iste ilk uyaranlar gibi bu da bir uyarandir.


Çeviri : Bekir Sadak

Bu (Muhammed) ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.


Çeviri : Celal Yıldırım

İşte bu da önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Bu da önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.


Çeviri : Diyanet İşleri

İşte ilk uyaranlar gibi bu da bir uyarandır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

İşte bu ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Bu, eski uyarıcılardan bir uyarıcıdır.


Çeviri : Edip Yüksel

Bu işte o evvelki inzarlardan bir inzar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

İşte bu, ilk uyarmalardan bir uyarmadır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Bu da ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Bu Peygamber de eski uyarıcıların bir halkasıdır:


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.


Çeviri : Gültekin Onan

İşte bu (zât) de (Allahın azabından) korkutan evvelki (peygamber) lerden (sonuncusu olmak üzere ayni şeyle) korkutucu (bir peygamber) dir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Bu (peygamber, Allah’ın azâbından haber veren) önceki korkutuculardan, bir korkutucudur.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

İşte bu; ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.


Çeviri : İbni Kesir

Bu nezir, evvelki nezirlerden bir nezirdir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.


Çeviri : Kadri Çelik

Bu, önceki uyarılar gibi bir uyarıdır.


Çeviri : Muhammed Esed

(55-56) Artık Rabbin hangi nîmetlerinde şek edersin? İşte bu da evvelki korkutuculardan bir korkutucudur.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

İşte bu, ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.


Çeviri : Ömer Öngüt

İşte bu, önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.


Çeviri : Şaban Piriş

(56-58) İşte bu Peygamber de, önceki rehberlerden ve uyaranlardan biridir. O yaklaşan (kıyamet) yaklaştı. O gelmeden, ne zaman olacağını bildirecek, geldiğinde de onu giderecek Allah’tan başka kimse yoktur.


Çeviri : Suat Yıldırım

Bu (Kur'ân veya peygamber) de ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.


Çeviri : Süleyman Ateş

Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İşte bu da evvelki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Bu da ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk