27 / NEML - 26

ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ

Orjinal

Allâhu lâ ilâhe illâ huve rabbul arşil azîm(azîmi).

1. allâhu : Allah
2. lâ ilâhe : ilâh yoktur
3. illâ : ancak, sadece
4. huve : o
5. rabbu : Rab
6. el arşi : arş
7. el azîmi : azîm, büyük

Çeviri : Transliteral

Öyle bir Allah ki yoktur ondan başka tapacak ve pek büyük Arşın da sâhibi.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

En yüce hükümranlığın ve arşın sahibi olan Allah'tan başka gerçek ilah yoktur.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

(Halbuki) büyük Arş'ın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur.


Çeviri : Adem Uğur

"Allâh; tanrı yok, sadece "HÛ"; Rabbidir Aziym Arş'ın!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Allah’tır Allah! Hak ilâh yalnızca O’dur. Büyük Arş’ın, sınırsız kudret ve iktidar makamının Rabbidir.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Allah O'dur ki, kendinden başka ilâh yoktur. Büyük Arş'ın Rabbidir.


Çeviri : Ahmet Varol

"O Allah, O'ndan başka ilah yoktur, büyük Arş'ın Rabbidir."


Çeviri : Ali Bulaç

Allah, O varlıktır ki, ondan başka bir ilâh yoktur; büyük arşın Rabbidir.”


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

“O Allah ki, O'ndan başka tanrı yoktur. O büyük hükümranlık tahtının Rabbidir.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(22-26) Cok gecmeden Hudhud gelip Suleyman'a: «Senin bilmedigin bir seyi ogrendim. Sana Sebe'den dogru bir haber getirdim. Ora halkina hukmeden, herseyden kendisine bolca verilen ve buyuk bir tahta sahip olan bir kadin buldum; onun ve milletinin Allah'i birakip gunese secde ettiklerini grdum. Gklerde ve yerde gizli olanlari ortaya koyan, gizlediginiz ve acikladiginiz seyleri bilen Allah'a secde etmemeleri icin seytan, kendilerine, yaptiklarini guzel gstermis, onlari dogru yoldan alikoymustur. Bunun icin, dogru yolu bulamazlar. O cok buyuk arsin sahibi olan Allah'tan baska tanri yoktur» dedi. �SÙ


Çeviri : Bekir Sadak

Allah, Büyük Arş'ın Rabbıdır; Ondan başka hiçbir ilâh yoktur.


Çeviri : Celal Yıldırım

“O Allah ki, kendisinden başka hiçbir ilah yoktur, en yüce hükümranlığın, arşın Rabbidir.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Allah, kendisinden başka hiçbir ilâh bulunmayandır. Büyük Arş’ın Rabbidir.


Çeviri : Diyanet İşleri

(22-26) Çok geçmeden Hüdhüd gelip Süleyman'a: 'Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sana Sebe'den doğru bir haber getirdim. Ora halkına hükmeden, herşeyden kendisine bolca verilen ve büyük bir tahta sahip olan bir kadın buldum; onun ve milletinin Allah'ı bırakıp güneşe secde ettiklerini gördüm. Göklerde ve yerde gizli olanları ortaya koyan, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri bilen Allah'a secde etmemeleri için şeytan, kendilerine, yaptıklarını güzel göstermiş, onları doğru yoldan alıkoymuştur. Bunun için, doğru yolu bulamazlar. O çok büyük arşın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur' dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(Halbuki) büyük Arş'ın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur.


Çeviri : Diyanet Vakfı

ALLAH: O’ndan başka tanrı yoktur. O büyük yönetimin Efendisidir.


Çeviri : Edip Yüksel

Allah, başka ilâh yok ancak o, o azîm Arşın sahibi o


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Allah O'ndan başka hiçbir tanrı yoktur. O, yüce Arşın sahibidir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«(Halbuki) O büyük Arş'ın sahibi olan Allah'tan başka tapılacak yoktur.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O Allah ki, kendisinden başka ilah yoktur ve yüce Arş'ın Rabb'idir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"O Tanrı, O'ndan başka tanrı yoktur, büyük arşın rabbidir."


Çeviri : Gültekin Onan

«Allah Odur ki o büyük arşın saahibi olan kendisinden başka hiçbir tanrı yokdur».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Allah ki, O’ndan başka ilâh yoktur; büyük arşın Rabbidir.'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Allah O'dur ki; O'ndan başka ilah yoktur. Yüce Arş'ın sahibi ancak ve ancak O'dur.


Çeviri : İbni Kesir

O Allah ki, arşıl azîm’in Rabbidir. O’ndan başka İlâh yoktur.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“O Allah, O'ndan başka ilah yoktur, büyük egemenlik tahtının da Rabbidir.”


Çeviri : Kadri Çelik

(Ve) en yüce hükümranlığın, arşın Sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur.


Çeviri : Muhammed Esed

Allah, O azîm Arş'ın Rabbidir ki, O'ndan başka ilâh yoktur.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“O Allah ki, O'ndan başka ilâh yoktur, Büyük Arş'ın sahibidir. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

Kendisinden başka ilah olmayan Allah odur ki en büyük tahtın sahibidir.


Çeviri : Şaban Piriş

Halbuki o en geniş hükümranlığın ve o en büyük Arşın Rabbi olan Allah’tan başka ilah yoktur.


Çeviri : Suat Yıldırım

"Allâh ki, O'ndan başka Tanrı yoktur, büyük Arş'ın sâhibidir."


Çeviri : Süleyman Ateş

«O Allah, O'ndan başka ilah yoktur, büyük Arş'ın da Rabbidir.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'O Allah ki, Ondan başka tanrı yoktur; O, Büyük Arş'ın Rabbidir.'


Çeviri : Ümit Şimşek

"O Allah ki, tanrı yok kendinden başka, o büyük arşın rabbidir O."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk