27 / NEML - 75

وَمَا مِنْ غَآئِبَةٍ فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّا فِى كِتَٰبٍ مُّبِينٍ

Orjinal

Ve mâ min gâibetin fîs semâi vel ardı illâ fî kitâbin mubîn(mubînin).

1. ve : ve
2. : olmadı
3. min gâibetin : gaybten, gizli olandan
4. fî es semâi : semaya
5. ve el ardı : ve arz, yeryüzü
6. illâ : ancak, sadece
7. : içinde, vardır
8. kitâbin : bir kitap
9. mubînin : apaçık

Çeviri : Transliteral

Gökte ve yeryüzünde hiçbir gizli şey yoktur ki apaçık kitapta tespît edilmemiş olsun.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Göklerde ve yerde gizli hiç birşey yoktur ki, apaçık bir kitapta tesbit edilmemiş olsun.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Gökte ve yerde göze görünmeyen hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitapta (levhi mahfuzda) bulunmasın.


Çeviri : Adem Uğur

Semâda ve arzda, hiçbir gayb yoktur ki mubiyn kitapta (kâinat kitabında - varlıkta apaçık ortada) olmasın! (Gayb oluşu algılayana GÖREdir! Allâh dilerse istediğine, gayb hükmünden çıkartır. )


Çeviri : Ahmed Hulusi

Gökte ve yerde göze görünmeyen saklı-gizli hiçbir şey yoktur ki, doğruları, hakkı ortaya koyan, kâinatın kayıt sicilinde, kanunlar ve ilkeler kitabında bilgi işlem merkezinde Levh-i Mahfuz’da yazılı olmasın.


Çeviri : Ahmet Tekin

Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta olmasın.


Çeviri : Ahmet Varol

Gökte ve yerde gizli olan hiç bir şey yoktur ki, apaçık olan bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da) olmasın.


Çeviri : Ali Bulaç

Yerde ve gökte gizli hiç bir sır yoktur ki, açık bir kitabda (Levh-i Mahfuz’da) olmasın.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Gökte ve yerde göze görünmeyen hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitapta bulunmasın.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Gokte ve yerde, gorulmeyen her sey suphesiz Kitabi mubindedir.


Çeviri : Bekir Sadak

Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki o açık ve açıklayıcı kitapta (yazılı) olmasın.


Çeviri : Celal Yıldırım

Göklerde ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki (O'nun yarattığı âlem için koyduğu) yasalar ve ilkeler örgüsünde (Levh- i Mahfuz'da) yeri olmasın.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Gökte ve yerde gâib (gizli) hiçbir şey yoktur ki apaçık bir Kitap’ta (Levh-i Mahfuz’da) olmasın.


Çeviri : Diyanet İşleri

Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta olmasın.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Gökte ve yerde göze görünmeyen hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitapta (levh-i mahfuzda) bulunmasın.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Göklerde ve yerde gizli olan her şey, istisnasız apaçık bir kitaptadır.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve Yerde, Gökte hiç bir gâib yoktur ki açık bir kitabda olmasın


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Gökte ve yerde açık bir kitapta bulunmayan hiçbir gizli şey yoktur.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta (Lehv- i mahfuzda) bulunmasın.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Göklerdeki ve yeryüzündeki bütün bilinmezler, tüm sırlar mutlaka apaçık kitapta yer alır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Gökte ve yerde gizli olan hiç bir şey yoktur ki, apaçık olan bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da) olmasın.


Çeviri : Gültekin Onan

Yerde ve gökde (en gizli) hiçbir gaaib müstesna olmamak üzere hepsi apaçık bir kitabdadır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Çünki gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitabda (Levh-i Mahfûz’da) bulunmasın!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitabta olmasın.


Çeviri : İbni Kesir

Ve gökte ve yeryüzünde gaib (gizli) ne varsa Kitab-ı Mübîn (Levh-i Mahfuz)’de vardır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Göklerdeki ve yeryüzündeki bütün bilinmez sırlar mutlaka apaçık kitaptadır.


Çeviri : Kadri Çelik

göklerde ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki (O'nun yarattığı alem için koyduğu) yasalar ve ilkeler örgüsünde yeri olmasın.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve gökte ve yerde bir gaib (bir gizlenmiş şey) yoktur ki, illâ apaçık bir kitapta (yazılmış)dır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitapta (Levh-i mahfuz'da) bulunmasın.


Çeviri : Ömer Öngüt

Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta olmasın.


Çeviri : Şaban Piriş

Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta yer almasın.


Çeviri : Suat Yıldırım

Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir Kitapta olmasın.


Çeviri : Süleyman Ateş

Gökte ve yerde gizli olan hiç bir şey yoktur ki, apaçık olan bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da) olmasın.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Göklerde ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta yazılı olmasın.


Çeviri : Ümit Şimşek

Yerde ve gökte hiçbir gayb yoktur ki, açıklayıcı bir Kitap'ta olmasın.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk