4 / NİSA - 50

ٱنظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَكَفَىٰ بِهِۦٓ إِثْمًا مُّبِينًا

Orjinal

Unzur keyfe yefterûne alâllâhil kezib(kezibe). Ve kefâ bihî ismen mubînâ(mubînen).

1. unzur : bak
2. keyfe : nasıl
3. yefterûne : iftira ediyorlar
4. alâ allâhi : Allah'ın üzerine
5. el kezibe : yalan söyledi
6. ve kefâ : ve kafidir
7. ismen : günah işleyerek, günaha girerek
8. mubînen : açıkça, apaçık

Çeviri : Transliteral

Hele bak, Allah'a nasıl iftirâ ediyor, ona yalan isnat ediyorlar ve yeter bu apaçık suç onlara.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Bakın, Allah'a karşı nasıl da yalan uyduruyorlar. Bundan daha açık bir günah olamaz.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Bak, nasıl da Allah üzerine yalan uyduruyorlar; apaçık bir günah olarak bu (onlara) yeter!


Çeviri : Adem Uğur

Bak nasıl yalanla Allâh'a iftira ediyorlar! Bundan daha açık suç olmaz!


Çeviri : Ahmed Hulusi

İbret nazarıyla bak, nasıl da, Allah adına yalan uyduruyorlar. Bile bile işlenmiş âşikâr bir günah olarak bu onlara yeter.


Çeviri : Ahmet Tekin

Onların Allah'a karşı nasıl yalan uydurduklarına bak! Bu, apaçık bir günah olarak yeter.


Çeviri : Ahmet Varol

Allah'a karşı nasıl yalan uyduruyorlar, bir bak. Bu, apaçık bir günah olarak yeter.


Çeviri : Ali Bulaç

Bak! Allah’a karşı nasıl yalan uyduruyorlar! Bu yanlış inançları, açık bir günah olarak (onlara) yeter.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Bak, nasıl da Allah üzerine yalan uyduruyorlar; iğrenç bir günah olarak bu onlara yeter!


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Allah'a nasil yalan yere iftira ettiklerine bir bak. Bu, apacik bir gunah olarak yeter. *


Çeviri : Bekir Sadak

Bak, Allah'a karşı nasıl yalan uyduruyorlar! Açık günah olarak bu yeter.


Çeviri : Celal Yıldırım

Bak Allah'a karşı nasıl yalan uydurup iftira ediyorlar. Bu, apaçık bir günah olarak (onlara) yeter.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Bak, Allah’a karşı nasıl yalan uyduruyorlar. Apaçık bir günah olarak bu yeter.


Çeviri : Diyanet İşleri

Allah'a nasıl yalan yere iftira ettiklerine bir bak. Bu, apaçık bir günah olarak yeter.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Bak, nasıl da Allah üzerine yalan uyduruyorlar; apaçık bir günah olarak bu (onlara) yeter!


Çeviri : Diyanet Vakfı

Bak, nasıl da yalan yere ALLAH’a iftira ediyorlar. Büyük bir hakaret olarak bu yeter.


Çeviri : Edip Yüksel

Bak Allaha karşı nasıl yalan uyduruyorlar, açık günah da bu yeter


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Bak, Allah'a karşı nasıl yalan uyduruyorlar! Bu apaçık bir günah olarak yeter!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Bak nasıl da Allah'a yalan uyduruyorlar. Apaçık bir günah olarak bu yeter.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Baksana Allah'a karşı nasıl yalan uyduruyorlar? Bu tek başına yeterli bir apaçık günahtır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Tanrı'ya karşı nasıl yalan uyduruyorlar, bir bak. Bu, apaçık bir günah olarak yeter.


Çeviri : Gültekin Onan

Bak, Allaha karşı nasıl olmadık yalan düzüyorlar? Bu, apaçık bir günâh olmak bakımından, (onlara) yeter.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Bak, nasıl Allah’a karşı yalan uyduruyorlar! Hâlbuki apaçık bir günah olarak bu(onlara) yeter!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Bir bak; Allah'a karşı nasıl yalan uyduruyorlar? Apaçık bir günah olarak bu, yeter.


Çeviri : İbni Kesir

Bak, Allah'a nasıl yalanla iftira ediyorlar ve (bu) ona apaçık bir günah olarak kâfidir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Allah'a nasıl yalan uydurduklarına bir bak! Bu, apaçık bir günah olarak yeter.


Çeviri : Kadri Çelik

Bak, kendi uydurduklarını nasıl da Allaha isnat ediyorlar? Bundan daha açık bir günah olamaz.


Çeviri : Muhammed Esed

Bak Allah Teâlâ'ya karşı nasıl yalan uyduruyorlar. Bu açık bir günah olmak için kâfidir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Bak! Nasıl da Allah'a yalan yere iftira ediyorlar. Apaçık bir günah olarak bu yeter!


Çeviri : Ömer Öngüt

Allah’a karşı nasıl yalan uydurduklarına bak, bu, apaçık bir günah olarak yeter.


Çeviri : Şaban Piriş

Bak nasıl da Allah adına yalan uydurup O’na iftira ediyorlar! Bu da, onlara belli bir günah olarak fazlasıyla yeter!


Çeviri : Suat Yıldırım

Bak nasıl Allah'a yalan uyduruyorlar. Apaçık bir günâh olarak bu (onlara) yeter.


Çeviri : Süleyman Ateş

Allah'a karşı nasıl yalan düzüp uyduruyorlar, bir bak. Bu, apaçık bir günah olarak yeter.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Bir bak, nasıl da Allah adına yalan uyduruyorlar! Bu kadarı, apaçık bir günah olarak onlara yeter.


Çeviri : Ümit Şimşek

Bir bak, nasıl yalan düzüp iftira ediyorlar Allah'a! Açık günah olarak bu yeter.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk