4 / NİSA - 68

وَلَهَدَيْنَٰهُمْ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا

Orjinal

Ve le hedeynâhum sırâtan mustekîmâ(mustekîmen).

1. ve le : ve elbette, mutlaka
2. hedeynâ-hum : onları hidayet erdirdik, ....'a hidayet ettik, ilettik
3. sırâtan mustekîmen : Sıratı Mustakîm, Allah'a ulaştıran yola

Çeviri : Transliteral

Ve onları dosdoğru yola sevk ederdik.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onları doğru bir yola yöneltirdik.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ve onları dosdoğru bir yola iletirdik.


Çeviri : Adem Uğur

Onları sırat-ı müstakime yöneltirdik.


Çeviri : Ahmed Hulusi

O zaman, onları doğru, muhkem, güvenli yolda, İslâmî hayatta başarıya ulaştırırdık.


Çeviri : Ahmet Tekin

Ve onları doğru yola iletirdik.


Çeviri : Ahmet Varol

Ve onları mutlaka dosdoğru yola yöneltip iletirdik.


Çeviri : Ali Bulaç

Ve onları, muhakkak doğru yola iletirdik.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Onları dosdoğru bir yola yöneltirdik.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(67-68) O zaman onlara kendi katimizdan buyuk bir ecir verir ve onlari dogru yola eristirirdik.


Çeviri : Bekir Sadak

(67-68) Ve o zaman biz de kendi katımızdan onlara büyük bir mükâfat verir ve kendilerini elbette doğru bir yola eriştirirdik.


Çeviri : Celal Yıldırım

Ve elbette onları dosdoğru yola iletirdik.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onları elbette doğru yola iletirdik.


Çeviri : Diyanet İşleri

(67-68) O zaman onlara kendi katımızdan büyük bir ecir verir ve onları doğru yola eriştirirdik.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Ve onları dosdoğru bir yola iletirdik.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ve onları doğru bir yola iletirdik.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve elbette kendilerine doğrudan doğru bir tarikı müstekime çıkarırdık.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve elbette kendilerini dosdoğru bir yola çıkarırdık.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ve onları elbette doğru yola iletirdik.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Kendilerini kesinlikle doğru yola iletirdik.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve onları mutlaka dosdoğru yola yöneltip iletirdik.


Çeviri : Gültekin Onan

Onları elbet doğru yola iletirdik.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve elbette, onları dosdoğru bir yola hidâyet ederdik.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve şüphesiz onları doğru yola eriştirirdik.


Çeviri : İbni Kesir

Ve onları mutlaka Sıratı Mustakîm'e (Allah'a ulaştıran yola) iletirdik.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve onları dosdoğru yola eriştirirdik.


Çeviri : Kadri Çelik

ve onları dosdoğru bir yola yöneltirdik.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve onları elbette bir doğru yola hidâyet ederdik.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onları dosdoğru bir yola iletirdik.


Çeviri : Ömer Öngüt

Ve onları elbette dosdoğru yola iletirdik.


Çeviri : Şaban Piriş

Ve onları dosdoğru yola iletirdik.


Çeviri : Suat Yıldırım

Ve onları doğru bir yola iletirdik.


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve onları mutlaka dosdoğru yola yöneltip iletirdik.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ve onları dosdoğru bir yola iletirdik.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ve onları dosdoğru bir yola elbette kılavuzlardık.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk