71 / NUH - 11

يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا

Orjinal

Yursilis semâe aleykum midrârâ(midrâren).

1. yursil : göndersin
2. es semâe : semâ, gökyüzü
3. aleykum : size, sizi
4. midrâran : bol yağmur (bol rahmet)

Çeviri : Transliteral

Size gökten faydalı ve bol yağmurlar yollar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Size gökten faydalı bol yağmurlar yollar


Çeviri : Abdullah Parlıyan

(Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin,


Çeviri : Adem Uğur

"Üzerinize semâyı yoğun olarak irsâl eder. "


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Koruma kalkanı ve bağışlanma dileyin ki, göğü üzerinizde, bol bol rahmet, bereket ve nimet yağdıracak güce, imkâna kavuştursun.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Böylece, üzerinize gökten bolca yağmur göndersin.


Çeviri : Ahmet Varol

"(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın."


Çeviri : Ali Bulaç

(Rabbinizin mağfiretini dilediğiniz takdirde, Allah) üzerine bol bol yağmur salıverir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(11-12) “Size gökten bol bol yağmur yağdırsın. Sizi, mal ve çocuklarla desteklesin; size bahçeler lütfetsin ve nehirler akıtsın.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(10-11) Dedim ki: «Rabbinizden bagislanma dileyin; dogrusu O, cok bagislayandir. Size gokten bol bol yagmur indirsin.»


Çeviri : Bekir Sadak

Gökten üzerinize faydalı yağmur gönderir.


Çeviri : Celal Yıldırım

(11-12) “(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın. Sizi mallar ve oğullarla güçlendirsin. Size (ürün yüklü) bağlar, bahçeler, ırmaklar versin.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

‘(Bağışlama dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin.’


Çeviri : Diyanet İşleri

(10-11) Dedim ki: 'Rabbinizden bağışlanma dileyin; doğrusu O, çok bağışlayandır. Size gökten bol bol yağmur indirsin.'


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin,


Çeviri : Diyanet Vakfı

' 'Size gökten bol yağmur göndersin.' '


Çeviri : Edip Yüksel

Bol hayır ile üzerinize semayı salsın


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Bol hayır (yağmur) ile göğü üzerinize salsın.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Üzerinize gökten bol yağmur yağdırsın.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Size gökten bol bol yağmur indirsin.»


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın."


Çeviri : Gültekin Onan

«(O sayede) O, üstünüze bol yağmur salıverir».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'(Hem onlara dedim ki:) '(O’ndan mağfiret dileyin ki) üzerinize semâyı (gökten yağmuru), bol bol göndersin!’ '


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ta ki size, gökten bol yağmur salıversin.


Çeviri : İbni Kesir

Üzerinize bol yağmurlu olarak semayı göndersin.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Böylece üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin.”


Çeviri : Kadri Çelik

Size, hesapsız semavi nimetler yağdıracaktır,


Çeviri : Muhammed Esed

Üzerinize semayı bol yağmurlar ile gönderir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

"Mağfiret dileyin ki, üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin. "


Çeviri : Ömer Öngüt

Gökten size bol yağmurlar yağdırır.


Çeviri : Şaban Piriş

Mağfiret dileyin ki üzerinize bol bol yağmur indirsin.


Çeviri : Suat Yıldırım

'(O'ndan mağfiret dileyin) Ki üzerinize gökten bol yağmur göndersin'


Çeviri : Süleyman Ateş

«(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Tâ ki üzerinize bol bol yağmur yağdırsın.


Çeviri : Ümit Şimşek

"Göğü üzerinize bol bol yağmur taşıyıcı olarak gönderir."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk