24 / NUR - 17

يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُوا۟ لِمِثْلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

Orjinal

Yeızukumullâhu en teûdû li mislihî ebeden in kuntum mu’minîn(mu’minîne).

1. yeızukumullâhu : Allah size vaazediyor, emrediyor
2. en teûdû : sizin dönmeniz
3. li misli-hi : onun gibisine (onun gibi bir olaya)
4. ebeden : sonsuza kadar, ebediyyen
5. in kuntum : eğer siz iseniz
6. mu'minîne : mü'minler

Çeviri : Transliteral

Eğer inanmışsanız Allah size öğüt vermededir bir daha ebedîyen buna benzer birşeye dönmemeniz hakkında.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Eğer mü'min kimselerseniz, Allah size böyle bir günaha, bir daha asla bulaşmamanızı öğütler.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarır.


Çeviri : Adem Uğur

Eğer iman edenler iseniz, bunun benzeri bir olayı sonsuza dek yaşamamanız için Allâh sizi uyarır!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer davranışları tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarıyor, sorumluluklarınızı hatırlatıyor.


Çeviri : Ahmet Tekin

Eğer mü'minler iseniz bunun benzerine bir daha asla dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir.


Çeviri : Ahmet Varol

Eğer iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir.


Çeviri : Ali Bulaç

Eğer inanıb tasdik ediyorsanız, böyle bir şeye ebediyyen bir daha dönmenizi Allah size yasaklıyor.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

İnanmış kişiler iseniz, Allah bir daha öyle bir şeye dönmemeniz için size öğüt veriyor.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Eger mumin kisilerdenseniz, Allah buna benzer bir seye bir daha donememenizi tavsiye eder.


Çeviri : Bekir Sadak

Eğer mü'minler iseniz benzeri şeye bir daha dönmeyesiniz diye Allah size öğüt veriyor.


Çeviri : Celal Yıldırım

Eğer inanıyorsanız, o (iftira)nın benzerine bir daha ebediyen dönmemeniz için Allah size öğüt veriyor.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Eğer inanıyorsanız, bu gibi şeylere bir daha ebediyyen dönmemeniz için Allah size öğüt veriyor.


Çeviri : Diyanet İşleri

Eğer mümin kişilerdenseniz, Allah buna benzer bir şeye bir daha dönmemenizi tavsiye eder.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Benzerini tekrarlamayasınız diye ALLAH size öğüt veriyor. Gerçeği onaylayanlar iseniz.


Çeviri : Edip Yüksel

Böyle bir şey'e ebedâ avdet etmiyesiniz eğer mü'min iseniz diye Allah size va'z viriyor


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Böyle birşeyi asla bir defa daha tekrarlamayasınız diye Allah size öğüt veriyor; eğer iman etmiş iseniz.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarıyor.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Allah size öğüt veriyor ki, eğer mü'min iseniz böyle bir hataya bir daha asla düşmeyesiniz.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Eğer inançlılar iseniz, bunun gibisine ebediyen dönmemeniz için Tanrı size öğüt vermektedir.


Çeviri : Gültekin Onan

Eğer siz îman eden (kimse) lerseniz böyle bir şey'e hayatda bulunduğunuz müddetçe bir daha dönmenizi Allah haraam kılıyor.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Eğer mü’min kimseler iseniz, böyle bir duruma ebediyen (bir daha) dönmemeniz için Allah size (böyle) nasîhat ediyor.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Eğer mü'min kişilerdenseniz; buna benzer bir şeye bir daha dönmemeniz için Allah, size öğüt veriyor.


Çeviri : İbni Kesir

Eğer mü’min iseniz ebediyyen onun gibi bir olaya dönmenize karşı (dönmemenizi) Allah size vaazediyor (emrediyor).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Eğer iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir.


Çeviri : Kadri Çelik

Eğer mümin kimselerseniz, Allah size böyle bir (günaha) bir daha asla bulaşmamanızı öğütler;


Çeviri : Muhammed Esed

Allah size öğüt veriyor ki, bunun bir misline ebedîyyen avdet etmeyesiniz, eğer siz mü'min kimseler iseniz.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Eğer siz mümin kimseler iseniz, böyle bir şeye bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt veriyor.


Çeviri : Ömer Öngüt

Eğer mümin iseniz, böyle bir şeye bir daha asla dönmemeniz için, Allah size öğüt veriyor.


Çeviri : Şaban Piriş

Eğer mümin iseniz, Allah böylesi bir şeyi tekrarlamaktan sizi kesinlikle sakındırıp yasaklıyor.


Çeviri : Suat Yıldırım

Allâh size öğüt veriyor ki eğer inananlar iseniz böyle bir şeye bir daha asla dönmeyesiniz.


Çeviri : Süleyman Ateş

Eğer iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Eğer inanmış kimseler iseniz, Allah bir daha asla böyle birşeye dönmemenizi öğütlüyor.


Çeviri : Ümit Şimşek

Eğer iman sahipleri iseniz, Allah sizi böyle birşeye bir daha asla dönmemeniz hususunda uyarıyor.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk